तत्पुष्पमालां हृदये तीर्थस्तबकचित्रिताम् । दधाति सततं पुण्यां मुनिर्भृगुकुलोद्वहः । तस्याः स्तबकसंस्थानं वक्ष्येऽहमृषिसत्तमाः
tatpuṣpamālāṃ hṛdaye tīrthastabakacitritām | dadhāti satataṃ puṇyāṃ munirbhṛgukulodvahaḥ | tasyāḥ stabakasaṃsthānaṃ vakṣye'hamṛṣisattamāḥ
തീർത്ഥസ്തബകങ്ങളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ട ആ പുണ്യമയ പുഷ്പമാലയെ ഭൃഗുകുലത്തിന്റെ അഭിമാനമായ മുനി നിരന്തരം തന്റെ ഹൃദയത്തിൽ ധരിക്കുന്നു. ഹേ ഋഷിശ്രേഷ്ഠന്മാരേ, ഇനി ആ ഗുച്ഛങ്ങളുടെ ക്രമം ഞാൻ വിവരിക്കും.
Sūta
Tirtha: Revā-tīrtha-stabaka (collective)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣi-sattamāḥ / dvija-śreṣṭhas
Scene: A venerable Bhārgava sage is shown with a radiant heart-lotus bearing a garland made of many small flower-clusters, each cluster symbolizing a group of tīrthas; the narrator gestures as if about to explain the arrangement.
The truest ‘map’ of tīrthas is held in remembrance and devotion; sacred geography becomes inner cultivation.
The collective Revā tīrthas, presented as a garland organized into clusters.
None directly; it announces the forthcoming systematic description of tīrtha clusters.