अनेकविद्याधरकिन्नराद्यैरध्यासितं पुण्यतमाधिवासैः । रेवाजलं धारयतो हि मूर्ध्ना स्थानं सुरेन्द्राधिपतेः समीपे
anekavidyādharakinnarādyairadhyāsitaṃ puṇyatamādhivāsaiḥ | revājalaṃ dhārayato hi mūrdhnā sthānaṃ surendrādhipateḥ samīpe
അത്യന്തം പുണ്യലോകങ്ങളിലെ നിവാസികളായ വിദ്യാധരന്മാർ, കിന്നരന്മാർ മുതലായവർ ആ പ്രദേശത്തെ ആശ്രയിക്കുന്നു. റേവാ (നർമദാ) ജലം ശിരസ്സിൽ ധരിക്കുന്നവൻ ദേവാധിപനായ ഇന്ദ്രന്റെ സമീപത്ത് സ്ഥാനം പ്രാപിക്കുന്നു.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: nṛpa (king) implied by address in the surrounding verses
Scene: A luminous Narmadā (Revā) flows through a tīrtha landscape; Vidyādharas and Kinnaras hover and worship while a pilgrim bears a kalasha of Revā water upon his head, with Indra’s celestial court suggested in the distance.
Reverent handling of sacred water is itself a meritorious act leading to elevated spiritual reward.
Revā/Narmadā and the holy region associated with her waters.
Dhāraṇa of Revā-jala on the head (mūrdhni)—a devotional carrying/holding of sacred water.