हरकेशवयोः स्नान्ति जागरे यान्ति संक्षयम् । यावन्तो निमिषा नृणां भवन्ति निशि जाग्रताम्
harakeśavayoḥ snānti jāgare yānti saṃkṣayam | yāvanto nimiṣā nṛṇāṃ bhavanti niśi jāgratām
ജാഗരണത്തിൽ ഹര-കേശവബന്ധപ്പെട്ട പാപങ്ങൾ കഴുകിപ്പോകുകയും ക്ഷയിച്ച് നശിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. മനുഷ്യർ രാത്രിയിൽ എത്ര എത്ര നിമിഷങ്ങൾ ജാഗരിതരായി ഇരിക്കുമോ—
Narrator (within Revākhaṇḍa; likely Sūta-style narration)
Listener: Rājan (king) addressed in the latter half; verse also continues the prior address context
Scene: A long night vigil: devotees seated in rows, alternating between listening and meditation; a visual rhythm of 'moments' marked by lamp flames and bell strokes; Śiva and Viṣṇu emblems together.
Wakeful devotion is portrayed as a purifier, and reverence to Hara and Keśava reflects an inclusive, dharmic vision.
The verse is vrata-centric and not tied to one named location, though it belongs to the Revākhaṇḍa sacred geography.
Observe night-long vigil (jāgaraṇa); the teaching links each waking moment with the destruction of sins.