श्रीदेव्युवाच । कृष्णः स पुरुषः सुप्तो द्वितीयोऽप्यागतो हरः । ये चत्वारश्च ते कुम्भाः समुद्रास्ते द्विजोत्तम
śrīdevyuvāca | kṛṣṇaḥ sa puruṣaḥ supto dvitīyo'pyāgato haraḥ | ye catvāraśca te kumbhāḥ samudrāste dvijottama
ശ്രീദേവി അരുളിച്ചെയ്തു—നീ ഉറങ്ങിക്കിടക്കുന്നതായി കണ്ട ശ്യാമവർണ്ണ പുരുഷൻ കൃഷ്ണൻ (വിഷ്ണു) ആകുന്നു; രണ്ടാമതായി വന്നവൻ ഹരൻ (ശിവൻ) ആകുന്നു. ആ നാല് കുംഭങ്ങൾ, ഹേ ദ്വിജോത്തമാ, നാലു സമുദ്രങ്ങളാണ്।
Devī
Tirtha: Revā-kshetra (cosmic-symbol teaching site)
Type: kshetra
Listener: Dvijottama (best of Brahmins)
Scene: Devī points out the sleeping dark-hued figure as Kṛṣṇa/Viṣṇu, the approaching figure as Hara/Śiva, and four jars as the four oceans—transforming a simple scene into a cosmic diagram.
The Purāṇa harmonizes Viṣṇu and Śiva as cosmic principles, unveiling sacred symbolism behind visionary forms.
The Revā (Narmadā) sacred landscape, where divine revelation interprets a vision connected to the river’s māhātmya.
None directly; the verse is interpretive—decoding the vision’s symbols.