प्रलयाग्निसहस्रस्य समा दीप्तिस्तवाच्युत । प्रमाणेन दिशो भूमिर्गगनं च समावृतम्
pralayāgnisahasrasya samā dīptistavācyuta | pramāṇena diśo bhūmirgaganaṃ ca samāvṛtam
ഹേ അച്യുതാ, നിന്റെ ദീപ്തി പ്രളയകാലത്തിലെ സഹസ്ര അഗ്നികളോടു തുല്യം. അതിന്റെ അപാര വ്യാപ്തിയാല് ദിക്കുകളും ഭൂമിയും ആകാശവും മൂടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
Apsarās, collectively
Tirtha: Revā tīrtha (general)
Type: kshetra
Scene: Acyuta’s radiance erupts like a thousand pralaya-fires, flooding the cosmos; horizons vanish; devotees appear tiny, overwhelmed by light and heat-like aura.
The Lord’s splendor is limitless and cosmic, inspiring reverence and reminding one of the impermanence of worlds before divine power.
No specific tīrtha is named; the passage belongs to the Revā-khaṇḍa milieu associated with the Narmadā sacred region.
None; it is descriptive praise of divine radiance.