गरुड उवाच । ॐ या सा क्षुत्क्षामकण्ठा नवरुधिरमुखा प्रेतपद्मासनस्था भूतानां वृन्दवृन्दैः पितृवननिलया क्रीडते शूलहस्ता । शस्त्रध्वस्तप्रवीरव्रजरुधिरगलन्मुण्डमालोत्तरीया देवी श्रीवीरमाता विमलशशिनिभा पातु वश्चर्ममुण्डा
garuḍa uvāca | oṃ yā sā kṣutkṣāmakaṇṭhā navarudhiramukhā pretapadmāsanasthā bhūtānāṃ vṛndavṛndaiḥ pitṛvananilayā krīḍate śūlahastā | śastradhvastapravīravrajarudhiragalanmuṇḍamālottarīyā devī śrīvīramātā vimalaśaśinibhā pātu vaścarmamuṇḍā
ഗരുഡൻ പറഞ്ഞു—ॐ। വിശപ്പാൽ വരണ്ട കണ്ഠമുള്ളവൾ, നവരക്തം നിറഞ്ഞ മുഖമുള്ളവൾ, പ്രേതപദ്മാസനത്തിൽ ആസീനയായവൾ; ഭൂതഗണങ്ങളുടെ കൂട്ടങ്ങൾക്കിടയിൽ പിതൃവനത്തിൽ വസിച്ച് ശൂലഹസ്തയായി ക്രീഡിക്കുന്നവൾ; ആയുധങ്ങളാൽ ഹതനായ വീരവ്രജത്തിന്റെ രക്തം തുളുമ്പുന്ന മുണ്ഡമാലയെ മേൽവസ്ത്രമാക്കി ധരിക്കുന്നവൾ—ആ ദേവി, ശ്രീവീരമാതാ, നിർമല ചന്ദ്രനെപ്പോലെ ദീപ്തയായ ചർമമുണ്ഡാ നിങ്ങളെ കാത്തുരക്ഷിക്കട്ടെ.
Garuḍa
Tirtha: Siddhakṣetra (Carmamuṇḍā/Cāmuṇḍā-sthāna)
Type: kshetra
Listener: The addressed audience (‘vaḥ’—you all) and the King as narrative listener
Scene: Garuḍa chants ‘Om’ before Carmamuṇḍā: a fierce moon-bright Goddess with parched throat, blood-fresh mouth, seated on a lotus of corpses, trident in hand, sporting among bhūta multitudes in the pitṛ-forest; skull-garland dripping with the blood of fallen heroes; yet her face bears a protective, maternal authority.
The terrifying form of the Goddess is portrayed as protective power: what frightens evil becomes refuge for devotees.
The hymn is situated in the Siddhakṣetra/Bhṛgukṣetra setting of the Revā Khaṇḍa.
Recitation of a protective stotra (hymn), framed with Oṃ and a direct prayer for protection.