नीलोत्पलाभाः क्वचिदंजनाभा गोक्षीरकुन्देन्दुनिभाश्च केचित् । मयूरचन्द्राकृतयस्तथाऽन्ये केचिद्विधूमानलसप्रभाश्च
nīlotpalābhāḥ kvacidaṃjanābhā gokṣīrakundendunibhāśca kecit | mayūracandrākṛtayastathā'nye kecidvidhūmānalasaprabhāśca
ചിലർ നീലോത്പലത്തെപ്പോലെ, ചിലർ അഞ്ജനത്തെപ്പോലെ ശ്യാമവർണ്ണം; ചിലർ ഗോക്ഷീരം, കുന്ദം, ചന്ദ്രൻ എന്നിവയെപ്പോലെ പ്രകാശിച്ചു. മറ്റുചിലർ മയൂരം, അർദ്ധചന്ദ്രാകൃതികൾ; ചിലർ ധൂമരഹിത അഗ്നിപ്രഭപോലെ ദീപ്തിമാന്മാരായി.
Śrī Markaṇḍeya
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-region (contextual)
Type: river
Scene: A sky filled with many kinds of clouds: some blue like nīlotpala, some black like añjana, some white like milk/jasmine/moon; others shaped like peacocks and crescents; some glowing like smokeless fire—an ominous, beautiful prelude to cosmic rain.
The Purāṇas use vivid forms to teach awe and detachment: the universe’s beauty and terror alike are transient displays within time.
Not a specific site in this verse; it supports the Revā Khaṇḍa’s larger praise of Narmadā by portraying the scale of pralaya.
None; it is descriptive (rūpa-varṇana) of the pralaya clouds.