प्रावृट्कालं समासाद्य भविष्यति जलाकुला । प्लाव्योभयतटं देवी प्राप्य मामुत्तरस्थितम्
prāvṛṭkālaṃ samāsādya bhaviṣyati jalākulā | plāvyobhayataṭaṃ devī prāpya māmuttarasthitam
മഴക്കാലം എത്തിയാൽ അവൾ ജലത്തോടെ നിറഞ്ഞ് ഉന്മത്തമായി ഒഴുകും. വടക്കുകരയിൽ നിലകൊള്ളുന്ന എന്നെ പ്രാപിച്ച് ദേവി ഇരുകരകളും പ്രളയജലത്തോടെ മൂടും.
Śiva (deduced)
Tirtha: Revā (Narmadā) in prāvṛṭ-kāla
Type: river
Scene: Monsoon arrives; Revā becomes water-laden and floods both banks after reaching the Lord stationed to the north—river as a powerful goddess in motion.
Sacred time (kāla) and sacred place (tīrtha) converge—seasonal changes are framed as divinely charged opportunities for purification.
Śaṅkhoddhāra-tīrtha and its river-banks within the Revā Khaṇḍa landscape.
Implicitly points to monsoon-time river rites; explicit prescriptions (snāna, śrāddha) appear in subsequent verses.