अङ्गारकदिने प्राप्ते चतुर्थ्यां नवमीषु च । स्नानं करोति पुरुषो भक्त्योपोष्य वराङ्गना
aṅgārakadine prāpte caturthyāṃ navamīṣu ca | snānaṃ karoti puruṣo bhaktyopoṣya varāṅganā
ഓ വരാംഗനേ! അങ്കാരക (ചൊവ്വ) ദിനത്തിലും, ചതുര്ഥി-നവമി തിഥികളിലും, ഭക്തിയോടെ ഉപവസിച്ച് അവിടെ സ്നാനം ചെയ്യുന്ന പുരുഷൻ।
Mārkaṇḍeya (deduced from immediate continuation into 176.1: “śrīmārkaṇḍeya uvāca”)
Tirtha: Revā-tīrtha (contextual ford/ghat)
Type: ghat
Listener: Varāṅganā (addressed noble lady)
Scene: A devoted man at the riverbank, visibly fasting (simple attire, calm face), performing snāna at dawn; a noble lady addressed (‘varāṅganā’) stands respectfully nearby, indicating a didactic dialogue scene; Tuesday markers suggested by red cloth or Mars symbolism subtly.
Devotional discipline—fasting joined with sacred bathing—multiplies merit and purifies one’s life.
A revered tīrtha within the Revā Khaṇḍa (Narmadā-region sacred geography) being praised in the closing of Adhyāya 175.
Upavāsa (fasting) with bhakti and snāna (ritual bath), especially on Tuesday, Caturthī, and Navamī.