ऋषीणां वचनं श्रुत्वा शाण्डिली दुःखिताब्रवीत् । उदितेऽर्के तु मे भर्ता मृत्युं यास्यति भो द्विजाः
ṛṣīṇāṃ vacanaṃ śrutvā śāṇḍilī duḥkhitābravīt | udite'rke tu me bhartā mṛtyuṃ yāsyati bho dvijāḥ
ഋഷികളുടെ വചനം കേട്ട് ശാണ്ഡിലി ദുഃഖത്തോടെ പറഞ്ഞു—ഹേ ദ്വിജന്മാരേ! സൂര്യൻ ഉദിച്ചാൽ എന്റെ ഭർത്താവ് നിശ്ചയമായി മരണത്തിലേക്ക് പോകും.
Śāṇḍilī
Tirtha: Revā tīrtha milieu
Type: kshetra
Listener: null
Scene: Śāṇḍilī, tearful yet composed, addresses the assembled sages; the horizon shows the first hint of dawn, making the impending sunrise feel like a blade of fate.
The verse dramatizes dharma under pressure—human grief before fate—setting the stage for a higher resolution through righteous counsel and sacred power.
The Revā/Narmadā sacred-region frame remains implicit; this verse centers on the crisis tied to sunrise rather than a named tīrtha.
None directly; it expresses a time-bound condition (sunrise) connected to a foretold death.