तपस्विभिर्महाभागैः कामक्रोधविवर्जितैः । तत्राहं वर्षमयुतं तपः कृत्वा सुदारुणम्
tapasvibhirmahābhāgaiḥ kāmakrodhavivarjitaiḥ | tatrāhaṃ varṣamayutaṃ tapaḥ kṛtvā sudāruṇam
അവിടെ കാമക്രോധവിവർജിതരായ മഹാഭാഗ തപസ്വികളുടെ മദ്ധ്യേ, ഞാൻ പത്തായിരം വർഷം അത്യന്തം കഠിനമായ തപസ്സ് ചെയ്തു.
Mārkaṇḍeya (narrating to Yudhiṣṭhira, inferred)
Tirtha: Narmadā-tīra tapas-sthāna
Type: kshetra
Listener: ‘mahābhāga’ interlocutor
Scene: A powerful ascetic sits in deep meditation on the Narmadā bank, surrounded by serene tapasvins; seasons pass symbolically—sun, rain, and wind—while the river remains constant; the ascetic’s posture is unwavering.
True tapas is anchored in inner conquest—especially renouncing desire and anger.
The Narmadā-side sacred area within the Revā Khaṇḍa, portrayed as a powerful tapas-field.
Austerity (tapas) is highlighted; the verse models long-term penance rather than a specific ceremonial act.