मृतस्यैकादशाहे तु भुञ्जानः श्वोपजायते । प्रतिश्रुत्य द्विजायार्थमददन्मधुको भवेत्
mṛtasyaikādaśāhe tu bhuñjānaḥ śvopajāyate | pratiśrutya dvijāyārthamadadanmadhuko bhavet
മൃതന്റെ ഏകാദശാഹകാലത്ത് ഭക്ഷിക്കുന്നവൻ നായയായി ജനിക്കും. ധർമ്മാർത്ഥമായി ദ്വിജനു ദാനം നൽകാമെന്ന് വാഗ്ദാനം ചെയ്ത് നൽകാത്തവൻ തേൻചീറ്റ (മധുക) ആകുന്നു.
Unknown (contextual narrator within Revā Khaṇḍa; likely instruction to a ruler)
Tirtha: Revā (Narmadā) milieu (contextual)
Type: river
Scene: A household in mourning with a calendrical marker ‘ekādaśāha’; one person secretly eating, shadowed by a dog-form; another scene shows a man making a solemn promise of dāna to a brāhmaṇa near a yajña fire, then withdrawing, with a bee hovering as karmic symbol.
Respect impurity-period disciplines and keep vowed charity; neglecting śrāddha-related restraint and breaking promises brings degrading karmic outcomes.
No single tīrtha is named in this verse; it appears within Revā Khaṇḍa’s dharma-teaching setting linked to the Narmadā region.
Observance of the eleven-day post-death discipline (ekādaśāha/āśauca-related restraint) and fulfillment of promised dāna to a dvija.