सहित्वा यातनां सर्वां गत्वा वैवस्वतक्षयम् । विस्तीर्णयातना ये तु लोकमायान्ति चिह्निताः
sahitvā yātanāṃ sarvāṃ gatvā vaivasvatakṣayam | vistīrṇayātanā ye tu lokamāyānti cihnitāḥ
എല്ലാ യാതനകളും സഹിച്ച് വൈവസ്വതൻ (യമൻ) വസതിയിലെത്തി, ദീർഘശിക്ഷകൾ അനുഭവിച്ചവർ ചിഹ്നിതരായി വീണ്ടും ലോകത്തിലേക്ക് മടങ്ങിവരും.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Vaivasvata-kṣaya
Type: kshetra
Listener: nṛpa (king)
Scene: A visionary glimpse of Yama’s abode: a stern yet orderly court, souls led after punishments, returning toward the human world with visible marks; the teacher narrates this to the king.
Suffering in Yama’s realm is not the end; karmic residues still shape the next human birth as recognizable ‘marks’.
None; this verse focuses on Yama’s domain and karmic consequences rather than a geographical tīrtha.
None directly; it implicitly supports undertaking prāyaścitta and tīrtha practices to avoid such outcomes.