Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 66

षष्टिवर्षसहस्राणि स्वर्गे तिष्ठति भूमिदः । आच्छेत्ता चानुमन्ता च तान्येव नरके वसेत्

ṣaṣṭivarṣasahasrāṇi svarge tiṣṭhati bhūmidaḥ | ācchettā cānumantā ca tānyeva narake vaset

ഭൂമിദാനം ചെയ്യുന്നവൻ അറുപതിനായിരം വർഷം സ്വർഗത്തിൽ വസിക്കുന്നു; എന്നാൽ ഭൂമി കവർന്നെടുക്കുന്നവനും അതിന് സമ്മതം നൽകുന്നവനും അതേ കാലം നരകത്തിൽ വസിക്കും।

षष्टिवर्षसहस्राणिsixty thousand years
षष्टिवर्षसहस्राणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootषष्टि (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; संख्यापूर्वक-समासः (षष्टि-वर्ष-सहस्राणि = sixty-thousand years)
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तिष्ठतिstays/abides
तिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
भूमिदःthe giver of land
भूमिदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भूमेः दः = giver of land)
आच्छेत्ताthe one who takes away (land)
आच्छेत्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआ + छिद् (धातु)
Formकर्तृ-प्रत्ययान्त (तृच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि (agent noun)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अनुमन्ताthe approver/consenter
अनुमन्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअनु + मन् (धातु)
Formकर्तृ-प्रत्ययान्त (तृच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि (approver/consenter)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
तानिthose (years)
तानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
एवindeed/same
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
नरकेin hell
नरके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
वसेत्would dwell
वसेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Unspecified (Revākhaṇḍa narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Purāṇic framing)

Tirtha: Revā-kṣetra (Narmadā region)

Type: kshetra

Listener: Pāṇḍava (addressed in nearby verses)

Scene: A king offers a deeded plot to a sacred institution while Dharma stands as witness; in contrast, a confiscator drags boundary stones away as Yama’s messengers loom, visually balancing heaven and hell durations.

S
Svarga (heaven)
N
Naraka (hell)

FAQs

Land-giving yields immense merit, while revoking or sanctioning revocation brings equally immense punishment.

The teaching occurs within Revākhaṇḍa’s sacred landscape, but this verse itself is a general dharma statement.

It implies the dharmic act of bhūmi-dāna (land donation) and forbids confiscation/approval of confiscation.