जातैश्चटचटाशब्दैः पतद्भिर्गिरिसानुभिः । तत्र रौद्रोत्सवे जाता रुद्रानन्दविवर्धिनी
jātaiścaṭacaṭāśabdaiḥ patadbhirgirisānubhiḥ | tatra raudrotsave jātā rudrānandavivardhinī
‘ചട-ചട’ എന്ന കറകറ ശബ്ദങ്ങൾ ഉയർന്ന്, പർവ്വതച്ചരിവുകൾ ഇടിഞ്ഞുവീഴുമ്പോൾ, അവിടെ റൗദ്രോത്സവം ഉദിച്ചു—അത് രുദ്രാനന്ദം വർധിപ്പിച്ചു.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: peak
Scene: Mountain flanks crumble with ‘caṭa-caṭa’ crackles; amid the chaos appears a personified Raudrotsava—feminine or śakti-like presence—radiant and fierce, amplifying Rudra’s joy; sparks and rockfalls frame the scene.
It frames destruction as part of divine order—Raudra is not chaos alone, but a sacred power within Śiva’s cosmic function.
The verse is not a tīrtha-glorification; it sits within the Revā Khaṇḍa’s sacred landscape narration.
None; the verse poetically characterizes the Raudra manifestation.