श्रीदेव्युवाच । नाहं देव जगच्चैतत्संहरामि महाद्युते । अम्बा भूत्वा विचेष्टं न भक्षयामि भृशातुरम्
śrīdevyuvāca | nāhaṃ deva jagaccaitatsaṃharāmi mahādyute | ambā bhūtvā viceṣṭaṃ na bhakṣayāmi bhṛśāturam
ശ്രീദേവി പറഞ്ഞു—ഹേ മഹാദ്യുതിയുള്ള ദേവാ! ഞാൻ ഈ ജഗത്തിനെ സംഹരിക്കുന്നില്ല. അമ്മയായിട്ട് ഞാൻ അസഹായനും അത്യന്തം പീഡിതനുമായവനെ ഭക്ഷിക്കാനാവില്ല।
Śrī Devī (the Goddess)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: Deva of great radiance (Śiva, implied by context)
Scene: Devī speaks gently yet firmly: as Ambā she cannot devour the helpless; her face softens, the terrifying retinue recedes into shadow, compassion radiates.
Even in cosmic functions like dissolution, divine power is guided by compassion; the Mother-principle refuses to harm the utterly helpless.
This verse sits within the Revā Khaṇḍa context (the Narmadā/Revā sacred geography), though this specific line focuses on theology rather than naming a particular tīrtha.
None explicitly; it presents a doctrinal stance on compassion and restraint.