विशनाद्विष्णुरित्युक्तः सर्वदेवमयो महान् । भासनाद्गमनाच्चैव भगसंज्ञा प्रकीर्तिता
viśanādviṣṇurityuktaḥ sarvadevamayo mahān | bhāsanādgamanāccaiva bhagasaṃjñā prakīrtitā
‘പ്രവേശിച്ച് വ്യാപിക്കുന്നതുകൊണ്ട്’ അവൻ ‘വിഷ്ണു’ എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നു—അവൻ മഹാൻ, സർവ്വദേവമയൻ. പ്രകാശവും ഗമനവും കാരണം ‘ഭഗ’ എന്ന സംജ്ഞ പ്രസിദ്ധീകരിക്കപ്പെടുന്നു.
Śiva (deduced from immediate continuation where Mahādeva addresses Devī)
Scene: A didactic tableau: sages explaining the meanings of ‘Viṣṇu’ and ‘Bhaga’ while a luminous deity-form subtly permeates the cosmos; symbols of motion (wind, flowing river, orbiting sun) and light (rays, halo).
Divine names encode theology: Viṣṇu as all-pervading and all-god-inclusive; Bhaga as the radiant, dynamic presence.
Revā-kṣetra context (Narmadā region) frames the teaching; the verse itself is a name-explanation rather than a site eulogy.
None directly; it encourages nāma-japa and contemplative understanding of divine epithets.