विनतोवाच । सत्यानृते तु वचने पणोऽयं ते ममैव तु । सहस्रं वत्सरान्दासी भवेयं तव वेश्मनि
vinatovāca | satyānṛte tu vacane paṇo'yaṃ te mamaiva tu | sahasraṃ vatsarāndāsī bhaveyaṃ tava veśmani
വിനത പറഞ്ഞു—“വചനത്തിലെ സത്യാസത്യത്തെക്കുറിച്ച് നിനക്കും എനിക്കും ഇടയിൽ ഈ പന്തയം. ഞാൻ തോറ്റാൽ നിന്റെ ഗൃഹത്തിൽ ആയിരം വർഷം ദാസിയായി ഇരിക്കും.”
Vinatā
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: A king (nṛpottama) in the surrounding passage
Scene: Vinatā speaks with calm firmness: the wager about truth/falsehood stands; if she loses, she will serve as maid for a thousand years—accepting the consequence rather than lying.
Words bind destiny: a vow or wager (paṇa) made around truth and falsehood can lead to bondage and suffering.
No specific tīrtha is named in this verse; it is a narrative setup within the Revā Khaṇḍa.
None; the focus is on ethical commitment and the consequence of losing a wager.