Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 5

वसध्वं मम पार्श्वे तु भयं त्यक्त्वा क्षुधादिजम्

vasadhvaṃ mama pārśve tu bhayaṃ tyaktvā kṣudhādijam

“എന്റെ പാർശ്വത്തിൽ വസിക്കുവിൻ; ഭയവും—ക്ഷുധാദികളും—ത്യജിക്കുവിൻ.”

vasadhvamstay/dwell
vasadhvam:
Kriyā (Imperative)
TypeVerb
Root√vas (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; ‘dwell/stay’
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम; ‘of me/my’
pārśveat (my) side
pārśve:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootpārśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘at the side’
tuindeed/but
tu:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
bhayamfear
bhayam:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘fear’ (object of tyaktvā)
tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formकृतान्त अव्यय (gerund/क्त्वा): ‘having abandoned’
kṣudhāof hunger
kṣudhā:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootkṣudhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (समासपूर्वपद)
ādietc.
ādi:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeIndeclinable
Rootādi (प्रातिपदिक)
Formअव्यय/प्रातिपदिक-प्रयोग (postpositional ‘etc.’): समासे ‘-ādi’ = ‘and the like’
jamarising from hunger etc.
jam:
Viśeṣaṇa (Qualifier of bhayam)
TypeAdjective
Rootjan (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: ‘kṣudhā-ādi-jam’ = ‘born of hunger etc.’

Devī (Narmadā/Revā, implied by context)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Scene: The Devī gestures toward her side, inviting the sages to remain near her presence; the riverbank becomes a protective enclosure where hunger and fear dissolve.

D
Devī
N
Narmadā (Revā)
M
Mahāmunis (sages)

FAQs

Nearness to the sacred Devī (Revā/Narmadā) dispels fear and bodily anxieties, establishing calm for dharma and tapas.

The banks of the Narmadā (Revā) are upheld as a protective sacred refuge for ascetics.

No explicit ritual is prescribed; the instruction is to reside near the Devī—implying tīra-vāsa (living by the sacred river) as a meritorious practice.