Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 8

नारीणां तु सदा कामोऽभ्यधिकाः परिवर्तते । विशेषेण ऋतौ काले पीड्यते कामसायकैः

nārīṇāṃ tu sadā kāmo'bhyadhikāḥ parivartate | viśeṣeṇa ṛtau kāle pīḍyate kāmasāyakaiḥ

സ്ത്രീകളിൽ കാമം എപ്പോഴും ശക്തമായി വീണ്ടും വീണ്ടും ഉണരുന്നു. പ്രത്യേകിച്ച് ഋതുകാലത്ത് അവർ കാമബാണങ്ങളാൽ പീഡിതരാകുന്നു.

नारीणाम्of women
नारीणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्ध
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb)
कामःdesire
कामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्ता
अभ्यधिकःexcessive/greater
अभ्यधिकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभि + अधिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘कामः’ इति विशेषण
परिवर्ततेturns/changes
परिवर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + √वृत् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
विशेषेणespecially
विशेषेण:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; प्रकार/विशेषणार्थे तृतीया (instrumental of manner)
ऋतौin the season (menses)
ऋतौ:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootऋतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (time)
कालेat the time
काले:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (time)
पीड्यतेis afflicted
पीड्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पीड् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)
कामसायकैःby the arrows of desire
कामसायकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + सायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; करण; समासः षष्ठी-तत्पुरुष ‘कामस्य सायकाः’

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Scene: A symbolic depiction of Kāma’s arrows during spring/ṛtu: a woman portrayed with dignified humanity, surrounded by floral season motifs; Kāma’s arrows appear as allegorical rays; a calm dharma-figure gestures toward restraint and mutual care.

M
Mārkaṇḍeya
K
Kāma

FAQs

It frames desire as a powerful force, urging responsible dharmic conduct particularly in the fertile period.

No tīrtha is named in this verse; it remains part of the Somnātha-related didactic narrative.

No formal ritual; it references ṛtu-kāla (the proper season) as a dharmic consideration.