Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 25

यथा विहीनचन्द्रार्कं तथा राज्यमनायकम् । तस्मात्सर्वे सुरश्रेष्ठा विज्ञाप्यं मम सम्प्रति

yathā vihīnacandrārkaṃ tathā rājyamanāyakam | tasmātsarve suraśreṣṭhā vijñāpyaṃ mama samprati

“ചന്ദ്രസൂര്യരില്ലാത്ത ലോകം എങ്ങനെയോ, നായകനില്ലാത്ത രാജ്യം അങ്ങനെയാണ്. അതിനാൽ, ഹേ സുരശ്രേഷ്ഠന്മാരേ, ഇപ്പോൾ എന്റെ അപേക്ഷ കേൾക്കുക.”

यथाjust as
यथा:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमानार्थक (just as)
विहीनचन्द्रार्कम्devoid of moon and sun
विहीनचन्द्रार्कम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविहीन + चन्द्र + अर्क (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीह्यर्थे षष्ठी-तत्पुरुष-प्रायः (चन्द्रार्काभ्यां विहीनम्)
तथाso
तथा:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, तथैव (so, likewise)
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अनायकम्leaderless
अनायकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + नायक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नञ्-तत्पुरुष/नञ्-समासः (न नायकः यस्य) विशेषण (of राज्यम्)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Causal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-सर्वनाम)
Formअव्ययप्रायः, तद्-प्रातिपदिकात् पञ्चमी-एकवचन-रूपम्; हेत्वर्थे (therefore/from that reason)
सर्वेall
सर्वे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of सुरश्रेष्ठाः)
सुरश्रेष्ठाःO best of the gods
सुरश्रेष्ठाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुराणां श्रेष्ठाः)
विज्ञाप्यम्a request (to be submitted)
विज्ञाप्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवि√ज्ञा (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/future passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be informed/requested’
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सम्प्रतिnow
सम्प्रति:
Adhikarana (Temporal setting/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसम्प्रति (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (now, at present)

Indra (Śakra)

Tirtha: Revā-khaṇḍa narrative lead-in (specific tīrtha not named in this verse)

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage audience (contextual)

Scene: A didactic simile visualized: a sky bereft of sun and moon contrasted with a kingdom without a leader; the priest urges the gods to act on his petition.

S
Suras

FAQs

Order in the worlds depends on rightful leadership; when authority is compromised, restoration through dharmic means becomes necessary.

No specific site; the verse uses a cosmic simile to stress governance and urgency.

None; it is a petitioning verse preparing for a resolution.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App