ऊर्ध्वरूपं विरूपाक्षं योऽधीते रुद्रमेव च । ईशानं पश्यते साक्षात्षण्मासात्सङ्गवर्जितः
ūrdhvarūpaṃ virūpākṣaṃ yo'dhīte rudrameva ca | īśānaṃ paśyate sākṣātṣaṇmāsātsaṅgavarjitaḥ
‘ഊർധ്വരൂപ’ ‘വിരൂപാക്ഷ’ സ്തോത്രങ്ങളും റുദ്രപാഠവും പഠിച്ച്, ലോകാസക്തി വിട്ട് നിൽക്കുന്നവൻ—ആറ് മാസത്തിനകം സാക്ഷാൽ ഈശാനൻ (ശിവൻ) ദർശനം പ്രാപിക്കുന്നു.
Nandī (deduced)
Tirtha: Revā/Narmadā-tīra
Type: kshetra
Scene: A sādhaka in a riverside hut recites Rudra-texts; above, Īśāna manifests in luminous form—five-faced, serene, with crescent moon and matted locks—appearing as direct darśana after sustained practice.
Scriptural recitation becomes transformative when paired with detachment; then direct realization of Śiva is promised.
The verse sits within the Revā Khaṇḍa’s Narmadā milieu, where Śaiva recitation and purity are celebrated.
Study/recitation of specific Śaiva texts (Ūrdhvarūpa, Virūpākṣa, and Rudra) along with saṅga-tyāga (freedom from attachment) for six months.