तथात्र चतुर्लक्षं संक्षेपेण निवेशितम् । पुराणानि दशाष्टौ च साम्प्रतं तदिहोच्यते । नामतस्तानि वक्ष्यामि शृणु त्वमृषिसत्तम
tathātra caturlakṣaṃ saṃkṣepeṇa niveśitam | purāṇāni daśāṣṭau ca sāmprataṃ tadihocyate | nāmatastāni vakṣyāmi śṛṇu tvamṛṣisattama
ഇവിടെ സംക്ഷേപമായി നാലുലക്ഷം (ശ്ലോക-പരിമാണം) സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു. ഇപ്പോൾ ഇവിടെ അഷ്ടാദശ പുരാണങ്ങൾ ഉപദേശിക്കപ്പെടുന്നു. ഇനി ഞാൻ അവയുടെ നാമങ്ങൾ പറയും—ഹേ ഋഷിശ്രേഷ്ഠാ, ശ്രവിക്കൂ.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Listener: ṛṣisattama (best of sages)
Scene: A sage-teacher in a forest-āśrama or tīrtha pavilion announces that the Purāṇic corpus is condensed and will be named; attentive ṛṣis sit in orderly rows with palm-leaf manuscripts nearby.
The Purāṇic tradition is intentionally condensed for human learning, yet remains systematically preserved through recognized canonical divisions.
None in this verse; it introduces a canonical enumeration rather than a tīrtha-māhātmya.
No ritual is given; the instruction is to listen attentively to the named Purāṇas and their teaching.