Rishi: Śukla-Yajurvedic ritual tradition.
Devata: Varman / protective power (often associated with Indra or a warrior-protector context; requires surrounding anuvāka mapping).
Chandas: Triṣṭubh
Samhita Patha (Devanagari) जी॒मूत॑स्येव भवति॒ प्रती॑कं॒ यद्व॒र्मी याति॑ स॒मदा॑मु॒पस्थे॑ । अना॑विद्धया त॒न्वा॒ जय॒ त्वᳪ स त्वा॒ वर्म॑णो महि॒मा पि॑पर्तु
Transliteration jīmū́tasyeva bhavati prátīkaṃ yád varmī́ yā́ti samádām upásthe | anā́viddhayā tanvā́ jáya tváṃ sá tvā vármāṇo mahimā́ pipartu ||
Translation മേഘംപോലെ അവന്റെ പ്രതീകം തോന്നുന്നു, കവചധാരി യുദ്ധങ്ങളുടെ മടിയിൽ പ്രവേശിക്കുമ്പോൾ. കുത്തേറ്റിട്ടില്ലാത്ത ദേഹത്തോടെ നീ വിജയം നേടുക; നിന്റെ കവചത്തിന്റെ മഹിമ നിന്നെ താങ്ങി/പോഷിക്കട്ടെ.
Padapatha (Word Analysis) जी॒मूत॑स्य । इ॒व । भ॒व॒ति॒ । प्रती॑कम् । यत् । व॒र्मी । याति॑ । स॒मदा॑म् । उ॒पस्थे॑ । अना॑विद्धया । त॒न्वा॑ । जय॑ । त्वम् । सः । त्वा॒ । वर्म॑णः । महि॒मा । पि॒प॒र्तु॒
Word by Word प्रतीकम् appearance, front, face वर्मी the armoured one (warrior) समदाम् of the battles / encounters उपस्थे in the lap / in the midst / at the place अनाविद्धया with (a body) unpierced पिपर्तु may (it) fill / may (it) protect by filling Entities Mentioned V
Varman (Protective Power/Armour) I
Indra (implicit martial protector) Viniyoga (Ritual Application)