Rishi: Yājñavalkya-tradition (general).
Devata: Sarasvatī/Vāc; Soma-grāhas as amṛta; (indirectly) Prāṇa.
Chandas: Yajus with triṣṭubh-like cadence (to be verified).
Samhita Patha (Devanagari)अवि॒र्न मे॒षो न॒सि वी॒र्या॒य प्रा॒णस्य॒ पन्था॑ अ॒मृतो॒ ग्रहा॑भ्याम् । सर॑स्वत्युप॒वाकै॑र्व्या॒नं नस्या॑नि ब॒र्हिर्बद॑रैर्जजान
Transliterationavír na méṣo nā́si vīryā̀ya prāṇásya pánthā amṛ́to gráhābhyām | sárasvaty upavā́kaiḥ vyānáṃ násyāni bárhir badárair jajāna
Translationവീര്യത്തിനായി നീ അവിപോലെ, മേഷപോലെ ആകുന്നു; പ്രാണത്തിന്റെ പഥം രണ്ടു ഗ്രഹങ്ങളാൽ അമൃതമയമാണ്. സരസ്വതി ഉപവാകങ്ങളോടുകൂടെ വ്യാനത്തെ ജനിപ്പിച്ചു; നാസികാരന്ധ്രങ്ങളെയും, ബദരി (ഇലന്തപ്പഴം) സഹിതമായ ബർഹിസിനെയും അവൾ പ്രസവിച്ചു.
Padapatha (Word Analysis)अविः । न । मेषः । न । असि । वीर्याय । प्राणस्य । पन्थाः । अमृतः । ग्रहाभ्याम् । सरस्वती । उपवाकैः । व्यानम् । नस्यानि । बर्हिः । बदरैः । जजान
Word by Wordवीर्यायfor strength/valor प्राणस्यof the vital breath अमृतःimmortal/nectar-like ग्रहाभ्याम्by/with the two graspings (two ‘graha’ vessels/offerings) उपवाकैःwith subsidiary utterances/recitations व्यानम्Vyāna (the pervading vital air) नस्यानिnasal applications/offerings (nasya) बर्हिःsacrificial grass (barhis) बदरैःwith jujube-berries/jujube-trees (badara) 
Viniyoga (Ritual Application)