Rishi: As above: RV-derived victory/protection complex; liturgically appropriated by the Adhvaryu.
Devata: Indra (protector and victor), with protective aspect foregrounded.
Chandas: Triṣṭubh.
Samhita Patha (Devanagari) येना॑ स॒मत्सु॑ सा॒सहोऽव॑ स्थि॒रा त॑नुहि॒ भूरि॒ शर्ध॑ताम् । व॒नेमा॑ ते अ॒भिष्टि॑भिः ।
Transliteration yéna samátsu sāsáho'vá sthirā́ tanúhi bhū́ri śárdhatām | vanémā te abhíṣṭibhiḥ ||
Translation അതുകൊണ്ട് നീ സമരങ്ങളിൽ ജയശാലിയാകുന്നു,—രക്ഷയ്ക്കായി സ്ഥിരമായ (രക്ഷാവ്യവസ്ഥകൾ) വ്യാപിപ്പിക്ക; അനേകം സൈന്യങ്ങൾക്കെതിരെ. നിന്റെ അഭിഷ്ടിഭിഃ (സഹായങ്ങളാൽ) ഞങ്ങൾ വിജയം നേടട്ടെ.
Padapatha (Word Analysis) येन॑ । स॒मत्सु॑ । सा॒सहः॑ । अव॑ । स्थि॒राः । त॒नुहि॑ । भूरि॑ । शर्ध॑ताम् । व॒नेम॑ । ते॒ । अ॒भिष्टि॑भिः ।
Word by Word सासहः the conquering/overpowering one अव down; away; (as preverb) तनुहि stretch/spread (you) शर्धताम् of the hosts/troops अभिष्टिभिः with (your) aids/protections Viniyoga (Ritual Application)