अ॒यमु॑त्त॒रात्सं॒यद्व॑सु॒स्तस्य॒ तार्क्ष्य॒श्चारि॑ष्टनेमिश्च सेनानीग्राम॒ण्यौ॒ । वि॒श्वाची॑ च घृ॒ताची॑ चाप्स॒रसा॒वापो॑ हे॒तिर्वात॒: प्रहे॑ति॒स्तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः
ayam uttarāt saṁyadvasus tasya tārkṣyaś cāriṣṭanemiś ca senānīgrāmaṇyau | viśvācī ca ghr̥tācī cāpsarasāv āpo hetiḥ vātaḥ prahetiḥ tebhyo namo astu te no ’vantu te no mr̥ḍayantu te yaṁ dviṣmo yaś ca no dveṣṭi tameṣāṁ jambhe dadhmaḥ
ഇത് ഉത്തരദിക്കിൽ നിന്ന് സംയദ്വസു; അവന്റെ താർക്ഷ്യനും അരിഷ്ടനേമിയും—രണ്ടു നേതാക്കൾ, സേനാനിയും ഗ്രാമണിയും—ആകുന്നു। വിശ്വാചിയും ഘൃതാചിയും—രണ്ടു അപ്സരസ്സുകൾ—ആകുന്നു; ആപഃ (ജലങ്ങൾ) ആകുന്നു; ഹേതി (ശസ്ത്രം)യും വാത (കാറ്റ്)യും പ്രഹേതി (പ്രക്ഷിപ്ത ശസ്ത്രം)യും അവന്റേതാണ്। അവർക്കു നമസ്കാരം; അവർ ഞങ്ങളെ കാക്കട്ടെ, ഞങ്ങളോടു കരുണ കാണിക്കട്ടെ। ഞങ്ങൾ ദ്വേഷിക്കുന്നവനെയും ഞങ്ങളെ ദ്വേഷിക്കുന്നവനെയും അവരുടെ ജംഭത്തിൽ (താടിയിൽ) നിക്ഷേപിക്കുന്നു।
अ॒यम् । उ॑त्त॒रात् । सम्-यद्व॑सुः । तस्य॑ । तार्क्ष्यः॑ । च । अरि॑ष्ट-नेमिः । च । सेनानी-ग्राम॒ण्यौ॒ । वि॒श्वाची॑ । च । घृ॒ताची॑ । च । अ॒प्स॒रसौ॑ । आपः॑ । हे॒तिः । वातः॑ । प्र-हे॑तिः । तेभ्यः॑ । नमः॑ । अस्तु । ते । नः । अवन्तु । ते । नः । मृडयन्तु । ते । यम् । द्वि॒ष्मः । यः । च । नः । द्वेष्टि । तम् । एषाम् । जम्भे॑ । दध्मः