Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Pārthiva-Śiva-liṅga-māhātmya

The Excellence of the Earthen Śiva Liṅga

द्विखंडं तु चरां लिंगं कुर्वन्त्यज्ञानमोहिताः । नैव सिद्धान्तवेत्तारो मुनयः शास्त्रकोविदाः

dvikhaṃḍaṃ tu carāṃ liṃgaṃ kurvantyajñānamohitāḥ | naiva siddhāntavettāro munayaḥ śāstrakovidāḥ

അജ്ഞാനമോഹിതരായ ചിലർ ചരലിംഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിക്കുന്നു; എന്നാൽ സിദ്ധാന്തജ്ഞരും ശാസ്ത്രകൗശലമുള്ള മുനിമാരും അത്തരം ആചാരം അംഗീകരിക്കുന്നില്ല।

द्विखण्डम्two-part, bifurcated
द्विखण्डम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootद्वि + खण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; विशेषण
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थे ‘but/indeed’
चराम्movable/going (as described)
चराम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootचरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
लिङ्गम्liṅga, emblem
लिङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कुर्वन्तिthey make/do
कुर्वन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
अज्ञानमोहिताःdeluded by ignorance
अज्ञानमोहिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअज्ञान + मोहित (कृदन्त; मुह् धातु से क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; भूतकृदन्त-विशेषण (past passive participle)
not
:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
एवindeed/only
एव:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphasis)
सिद्धान्तवेत्तारःknowers of doctrine/conclusion
सिद्धान्तवेत्तारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्धान्त + वेत्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
शास्त्रकोविदाःexperts in the scriptures
शास्त्रकोविदाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशास्त्र + कोविद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: A polemical note within ritual doctrine: making a portable liṅga two-part is attributed to ajñāna-moha; Siddhānta-knowers reject it.

Significance: Warns that ritual error stems from ignorance (pāśa) and can blunt the intended spiritual fruit; encourages reliance on śāstra and competent ācāryas.

S
Shiva

FAQs

It warns that ignorance distorts worship: the Linga is to be approached with scriptural understanding (Siddhānta), where correct form supports right contemplation of Śiva as Pati and grants steadiness in devotion.

The verse defends orthodox Linga-worship: the moveable Linga used in daily pūjā should not be altered into an invented two-part form, because Saguna worship must align with śāstra so the mind can properly rest in Śiva.

Follow śāstra-guided Linga-pūjā with disciplined purity and mantra-japa—especially the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya)—rather than improvising forms; let correct ritual support inner dhyāna on Śiva.