Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 9

पाशुपतज्ञानप्रश्नः — Inquiry into Pāśupata Knowledge

Paśu–Pāśa–Paśupati

कथं पशुपतिर्देवः पशवः के प्रकीर्तिताः । कैः पाशैस्ते निबध्यंते विमुच्यंते च ते कथम्

kathaṃ paśupatirdevaḥ paśavaḥ ke prakīrtitāḥ | kaiḥ pāśaiste nibadhyaṃte vimucyaṃte ca te katham

ദേവനെ എങ്ങനെ ‘പശുപതി’ എന്നു വിളിക്കുന്നു? ‘പശു’ എന്നു പറയപ്പെടുന്ന ജീവാത്മാക്കൾ ആരെല്ലാം? അവർ ഏത് പാശങ്ങളാൽ ബന്ധിക്കപ്പെടുന്നു, ആ ബന്ധങ്ങളിൽ നിന്ന് എങ്ങനെ വിമുക്തരാകുന്നു?

कथम्how?
कथम्:
सम्बन्ध/प्रश्न (Interrogative relation)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
पशुपतिःPaśupati (Lord of beings)
पशुपतिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपशु + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पशूनां पतिः)
देवःthe god
देवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पशवःbeings; creatures
पशवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
केwhich/who (plural)?
के:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
प्रकीर्तिताःare declared/are described
प्रकीर्तिताः:
कर्म (Karma/Patient)
TypeVerb
Rootप्र + कीर्त् (धातु) → प्रकीर्तित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि-प्रयोगे विधेय (predicative)
कैःby which? (by whom/with what?)
कैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; प्रश्नवाचक
पाशैःby bonds/nooses
पाशैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
निबध्यन्तेare bound
निबध्यन्ते:
कर्म (Karma/Patient)
TypeVerb
Rootनि + बन्ध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
विमुच्यन्तेare released
विमुच्यन्ते:
कर्म (Karma/Patient)
TypeVerb
Rootवि + मुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
कथम्how?
कथम्:
सम्बन्ध/प्रश्न (Interrogative relation)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)

Suta Goswami (narrating the Vāyavīya teaching to the sages of Naimiṣāraṇya; the verse frames the inquiry on Pati–Paśu–Pāśa)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

S
Shiva

FAQs

This verse introduces the core Shaiva Siddhānta framework—Pati (Śiva), Paśu (the individual soul), and Pāśa (bondage). It sets up the teaching that liberation is not self-made egoic achievement, but the soul’s release from bonds through Śiva’s grace, right knowledge, and disciplined practice.

Calling Śiva “Paśupati” points to Him as the compassionate Lord who governs and frees bound beings. Linga worship (Saguna focus) becomes a concrete means to approach the transcendent Pati—purifying the paśu and weakening pāśas through devotion, mantra, and consecrated ritual.

The verse implies a mokṣa-oriented sādhanā: regular Śiva-pūjā and japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”), supported by purity disciplines such as bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa where taught in the Purāṇa, aimed at loosening the bonds of ignorance and karma.