Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 34

समयाह्वय-संस्कारः — Rite of ‘Samayāhvaya’ and the Preparatory Layout

Maṇḍapa, Vedi, Kuṇḍas, Maṇḍala, Śiva-kumbha

ततस्सुवर्णसंमिश्रं दत्त्वा पुष्पांजलिं प्रभोः । प्राङ्मुखश्चोदङ्मुखो वा प्रणमेद्दंडवत्क्षितो

tatassuvarṇasaṃmiśraṃ dattvā puṣpāṃjaliṃ prabhoḥ | prāṅmukhaścodaṅmukho vā praṇameddaṃḍavatkṣito

പിന്നീട് പ്രഭുവിന് സ്വർണ്ണമിശ്രിത പുഷ്പാഞ്ജലി അർപ്പിച്ച്, കിഴക്കോട്ടോ വടക്കോട്ടോ മുഖം തിരിച്ച്, ഭൂമിയിൽ ദണ്ഡവത് പ്രണാമം ചെയ്യണം।

ततःthen
ततः:
कालाधिकरण (Temporal adverb/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तरार्थक (adverb: then/thereafter)
सुवर्ण-संमिश्रम्mixed with gold
सुवर्ण-संमिश्रम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुवर्ण (प्रातिपदिक) + संमिश्र (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन; समासः—सुवर्णेन संमिश्रः (mixed with gold)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having given’
पुष्प-अञ्जलिम्a handful of flowers
पुष्प-अञ्जलिम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन; समासः—पुष्पैः कृतः अञ्जलिः (handful of flowers)
प्रभोःof the Lord
प्रभोः:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध/Genitive), एकवचन
प्राक्-मुखःfacing east
प्राक्-मुखः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राक् (अव्यय/दिक्शब्द) + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभावः—प्राक् (eastward) मुखः (facing)
and
:
समुच्चय (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
उदक्-मुखःfacing north
उदक्-मुखः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउदक्/उदङ् (अव्यय/दिक्शब्द) + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभावः—उदक् (northward) मुखः (facing)
वाor
वा:
विकल्प (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (particle: or)
प्रणमेत्should bow
प्रणमेत्:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
दण्डवत्prostrating fully
दण्डवत्:
क्रियाविशेषण (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदण्डवत् (अव्यय/तद्धित-प्राय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: like a staff; prostrate)
क्षितःlying down (prostrate)
क्षितः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘lying down/prostrated’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Establishes humility (dāsya) and receptivity before Śiva; prostration and offering are framed as preparatory acts that make the paśu fit for the descent of grace (anugraha) in subsequent rites.

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It teaches that true Shaiva worship culminates in surrender: after offering (puṣpāñjali), the devotee places the ego on the ground through daṇḍavat praṇāma, aligning body and mind to the Lord (Pati) for grace and liberation.

The verse describes a concrete act of saguna-upāsanā—offering flowers to the Lord’s worship-form (commonly the Liṅga) and concluding with full prostration, expressing devotion and reverence to Shiva as the accessible, compassionate Lord.

Offer a puṣpāñjali (flowers, optionally with a precious offering) and perform daṇḍavat praṇāma facing east or north; inwardly, maintain bhakti and remembrance of Shiva—ideally alongside japa of the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya.”