Adhyaya 7
Vayaviya SamhitaPurva BhagaAdhyaya 726 Verses

कालतत्त्वनिर्णयः / Doctrine of Kāla (Time) and Its Subordination to Śiva

ഋഷിമാർ കാലത്തെ (സമയം) സൃഷ്ടിയും പ്രളയവും സംഭവിക്കുന്നതിനുള്ള സർവ്വസാധാരണ നിബന്ധനയായി ചോദിക്കുന്നു; ബ്രഹ്മാണ്ഡം ചക്രംപോലെ സൃഷ്ടി-ലയങ്ങളിൽ ആവർത്തിച്ച് തിരിയുന്നു എന്നും പറയുന്നു. ബ്രഹ്മാ, വിഷ്ണു (ഹരി), രുദ്രൻ തുടങ്ങിയ ദേവാസുരന്മാർക്കും കാലം സ്ഥാപിച്ച നിയതി ലംഘിക്കാനാവില്ല; കാലം തന്നെ ഭൂത-വർ‍ത്തമാന-ഭാവി വിഭജിക്കുകയും എല്ലാ ജീവികളെയും ജരാഗ്രസ്തരാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ‘ഈ ദിവ്യകാലൻ ആര്? ആരുടെ അധീനത്തിലാണ്? ആരെങ്കിലും ഇതിന് അതീതരുണ്ടോ?’ എന്ന് അവർ ചോദിക്കുന്നു. വായു മറുപടി പറയുന്നു—കാലം നിമേഷം, കാഷ്ഠാ മുതലായ അളവുകളാൽ അളക്കാവുന്ന തത്ത്വം; കാലാത്മ; പരമ മാഹേശ്വര തേജസ്; നിയോഗരൂപമായ അപ്രതിരോധ്യ നിയന്ത്രകശക്തി, ചരാചര ലോകത്തെ ഭരിക്കുന്നതു. മോക്ഷവും മഹാകാലാത്മയുമായി ബന്ധപ്പെട്ട അംശ-പ്രസവമായി ഉദ്ഭവിക്കുന്നു; അഗ്നിയാൽ പ്രേരിതമായ ഇരുമ്പ് നീങ്ങുന്നതുപോലെ. നിഗമനം—ജഗത് കാലാധീനം, പക്ഷേ കാലം ജഗദധീനമല്ല; കാലം ശിവാധീനം, ശിവൻ കാലാധീനനല്ല. ശിവന്റെ അജേയ ശാർവ തേജസ് കാലത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിതമായതിനാൽ കാലമര്യാദ കടക്കുക ദുഷ്കരം.

Shlokas

Verse 1

मुनय ऊचुः । कालादुत्पद्यते सर्वं कालदेव विपद्यते । न कालनिरपेक्षं हि क्वचित्किंचन विद्यते

മുനികൾ പറഞ്ഞു—കാലത്തിൽ നിന്നാണ് എല്ലാം ഉദ്ഭവിക്കുന്നത്, കാലം കൊണ്ടുതന്നെ എല്ലാം നശിക്കുന്നു; കാലത്തെ ആശ്രയിക്കാത്തത് എവിടെയും ഒന്നുമില്ല।

Verse 2

यदास्यांतर्गतं विश्वं शश्वत्संसारमण्डलम् । सर्गसंहृतिमुद्राभ्यां चक्रवत्परिवर्तते

ഈ വിശ്വം—ശാശ്വത സംസാരമണ്ഡലം—അവനിൽ അന്തർഗതമായി നിലകൊള്ളുമ്പോൾ, സൃഷ്ടി-സംഹാര മുദ്രകളാൽ അത് ചക്രംപോലെ പരിവർത്തിക്കുന്നു.

Verse 3

ब्रह्मा हरिश्च रुद्रश्च तथान्ये च सुरासुराः । यत्कृतां नियतिं प्राप्य प्रभवो नातिवर्तितुम्

ബ്രഹ്മാവും ഹരിയും രുദ്രനും, അതുപോലെ മറ്റു ദേവാസുരന്മാരും—അവൻ സ്ഥാപിച്ച നിയതിയെ പ്രാപിച്ചാൽ, മഹാശക്തരായിട്ടും അതിനെ ലംഘിക്കുവാൻ കഴിയില്ല.

Verse 4

भूतभव्यभविष्याद्यैर्विभज्य जरयन् प्रजाः । अतिप्रभुरिति स्वैरं वर्तते ऽतिभयंकरः

ഭൂതം, വർത്തമാനം, ഭാവി എന്നിങ്ങനെ വിഭജിച്ച് അവൻ പ്രജകളെ ക്ഷയിപ്പിക്കുന്നു. താനേ ‘അതിപ്രഭു’ എന്നു കരുതി സ്വേച്ഛയായി സഞ്ചരിക്കുന്നു—അത്യന്തം ഭയങ്കരൻ.

Verse 5

क एष भगवान् कालः कस्य वा वशवर्त्ययम् । क एवास्य वशे न स्यात्कथयैतद्विचक्षण

ഹേ വിവേകിയേ! ഈ ഭഗവാൻ കാലൻ ആരാണ്? അവൻ ആരുടെ അധീനത്തിൽ സഞ്ചരിക്കുന്നു? പിന്നെ അവന്റെ അധീനത്തിലാകാത്തവർ ആരുണ്ട്? വ്യക്തമായി പറയുക.

Verse 6

वायुरुवाच । कालकाष्ठानिमेषादिकलाकलितविग्रहम् । कालात्मेति समाख्यातं तेजो माहेश्वरं परम्

വായു പറഞ്ഞു—കാലം, കാഷ്ഠാ, നിമേഷം മുതലായ കാല-കലകളാൽ ഘടിതമായ പ്രകടരൂപമുള്ള ആ പരമ മാഹേശ്വര തേജസ്സാണ് ‘കാലാത്മ’ എന്നു പ്രസിദ്ധം—കാലത്തിന്റെ ആത്മസ്വരൂപം.

Verse 7

यदलंघ्यमशेषस्य स्थावरस्य चरस्य च । नियोगरूपमीशस्य बलं विश्वनियामकम्

ഈശ്വരന്റെ ആജ്ഞാരൂപമായ, സർവ്വവിശ്വത്തെ നിയന്ത്രിക്കുന്ന ആ ശക്തി സ്ഥാവര-ചരമായ എല്ലാ ജീവികൾക്കും അതിക്രമിക്കാനാകാത്തതാണ്.

Verse 8

तस्यांशांशमयी मुक्तिः कालात्मनि महात्मनि । ततो निष्क्रम्य संक्रांता विसृष्टाग्रेरिवायसी

കാലസ്വരൂപനായ ആ മഹാത്മാവിൽ അവന്റെ തന്നെ അംശങ്ങളുടെ അംശമായ മോക്ഷം നിലകൊള്ളുന്നു; അവിടെ നിന്ന് അത് പുറപ്പെട്ടു മുന്നേറുന്നു—അഗ്നിയിൽ നിന്ന് വിട്ട ഇരുമ്പമ്പുപോലെ.

Verse 9

तस्मात्कालवशे विश्वं न स विश्ववशे स्थितः । शिवस्य तु वशे कालो न कालस्य वशे शिवः

അതുകൊണ്ട് വിശ്വം കാലത്തിന്റെ അധീനത്തിലാണ്; എന്നാൽ കാലം വിശ്വത്തിന്റെ അധീനത്തിലല്ല. കാലം ശിവന്റെ അധീനമാണ്; ശിവൻ കാലത്തിന്റെ അധീനനല്ല.

Verse 10

यतो ऽप्रतिहतं शार्वं तेजः काले प्रतिष्ठितम् । महती तेन कालस्य मर्यादा हि दुरत्यया

അപ്രതിഹതമായ ശാർവ (ശിവമയ) തേജസ് കാലത്തിനുള്ളിൽ തന്നെ പ്രതിഷ്ഠിതമായതിനാൽ, കാലത്തിന്റെ മര്യാദ മഹത്തായതും അതിക്രമിക്കാനാകാത്തതുമാകുന്നു.

Verse 11

कालं प्रज्ञाविशेषेण को ऽतिवर्तितुमर्हति । कालेन तु कृतं कर्म न कश्चिदतिवर्तते

പ്രത്യേക പ്രജ്ഞാതേജസ്സാൽ കാലത്തെ ആരാണ് അതിക്രമിക്കാൻ കഴിയുക? കാലം നിർമിച്ച കര്‍മ്മം—അതിന്റെ നിശ്ചിത ഫലം—ആരും കടന്നുപോകാൻ കഴിയില്ല.

Verse 12

एकच्छत्रां महीं कृत्स्नां ये पराक्रम्य शासति । ते ऽपि नैवातिवर्तंते कालवेलामिवाब्धयः

പരാക്രമത്തോടെ മുഴുവൻ ഭൂമിയെയും ഏകച്ഛത്രമായി ഭരിക്കുന്നവരും കാലം നിശ്ചയിച്ച പരിധി കടക്കുകയില്ല—തിരമാലയുടെ അതിരു കടക്കാത്ത സമുദ്രങ്ങളെപ്പോലെ।

Verse 13

ये निगृह्येंद्रियग्रामं जयंति सकलं जगत् । न जयंत्यपि ते कालं कालो जयति तानपि

ഇന്ദ്രിയസമൂഹത്തെ നിയന്ത്രിച്ച് സർവ്വലോകവും ജയിക്കുന്നവരും കാലത്തെ ജയിക്കുകയില്ല; കാലം തന്നെയാണ് അവരെയും ജയിക്കുന്നത്।

Verse 14

आयुर्वेदविदो वैद्यास्त्वनुष्ठितरसायनाः । न मृत्युमतिवर्तंते कालो हि दुरतिक्रमः

ആയുർവേദത്തിൽ പ്രാവീണ്യമുള്ള വൈദ്യർ രസായനചികിത്സകൾ നിഷ്ഠയോടെ അനുഷ്ഠിച്ചാലും മരണത്തെ അതിക്രമിക്കുകയില്ല; കാരണം കാലം ദുർലഘ്യമാണ്।

Verse 15

श्रिया रूपेण शीलेन बलेन च कुलेन च । अन्यच्चिंतयते जंतुः कालो ऽन्यत्कुरुते बलात्

ധനം, സൗന്ദര്യം, ശീലം, ബലം, കുലമഹിമ എന്നിവയുടെ ബലത്തിൽ ജീവി ഒന്നെണ്ണുന്നു; എന്നാൽ അപ്രതിരോധ്യമായ കാലം ബലാൽ മറ്റൊന്നേ നടത്തുന്നു।

Verse 16

अप्रियैश्च प्रियैश्चैव ह्यचिंतितगमागमैः । संयोजयति भूतानि वियोजयति चेश्वरः

അപ്രിയവും പ്രിയവും ആയ സംഭവങ്ങളാലും, അചിന്തിതമായ വരവ്-പോക്ക് വഴികളാലും, ഈശ്വരൻ ജീവികളെ കൂട്ടിച്ചേർക്കുകയും വേർപെടുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു।

Verse 17

यदैव दुःखितः कश्चित्तदैव सुखितः परः । दुर्विज्ञेयस्वभावस्य कालास्याहो विचित्रता

ഒരാൾ ദുഃഖിതനാകുന്ന അതേ നിമിഷം മറ്റൊരാൾ സന്തുഷ്ടനാകുന്നു. അഹോ! ഗ്രഹിക്കുവാൻ ദുഷ്കരമായ കാലത്തിന്റെ സ്വഭാവം എത്ര വിചിത്രം!

Verse 18

यो युवा स भवेद्वृद्धो यो बलीयान्स दुर्बलः । यः श्रीमान्सो ऽपि निःश्रीकः कालश्चित्रगतिर्द्विजा

യുവാവായവൻ വൃദ്ധനാകുന്നു; ബലവാനായവൻ ദുർബലനാകുന്നു; ശ്രീമാനായവനും ശോഭരഹിതനാകുന്നു. ഹേ ദ്വിജന്മാരേ, കാലത്തിന്റെ ഗതി എത്ര വിചിത്രം!

Verse 19

नाभिजात्यं न वै शीलं न बलं न च नैपुणम् । भवेत्कार्याय पर्याप्तं कालश्च ह्यनिरोधकः

ഉന്നതജന്മം, ശീലം, ബലം, നൈപുണ്യം—ഇവയിൽ ഒന്നും മാത്രം പ്രവർത്തിസിദ്ധിക്കു മതിയാകില്ല; കാരണം കാലം സത്യമായും അനിരോധ്യമാണ്.

Verse 20

ये सनाथाश्च दातारो गीतवाद्यैरुपस्थिताः । ये चानाथाः परान्नादाः कालस्तेषु समक्रियः

ഗീത-വാദ്യങ്ങളോടെ സേവിക്കപ്പെടുന്ന സമർത്ഥ ദാതാക്കളായാലും, അനാഥരായി മറ്റുള്ളവരുടെ അന്നത്തിൽ ജീവിക്കുന്നവരായാലും—കാലം എല്ലാവരിലും ഒരുപോലെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു.

Verse 21

फलंत्यकाले न रसायनानि सम्यक्प्रयुक्तान्यपि चौषधानि । तान्येव कालेन समाहृतानि सिद्धिं प्रयांत्याशु सुखं दिशंति

അകാലത്തിൽ സ്വീകരിച്ചാൽ നന്നായി തയ്യാറാക്കിയ രസായനങ്ങളും ഔഷധങ്ങളും ഫലം തരുകയില്ല. അതേ ഔഷധങ്ങൾ യുക്തകാലത്ത് ശേഖരിച്ചു പ്രയോഗിച്ചാൽ വേഗം സിദ്ധി പ്രാപിച്ച് സുഖം നൽകുന്നു.

Verse 22

नाकालतो ऽयं म्रियते जायते वा नाकालतः पुष्टिमग्र्यामुपैति । नाकालतः सुखितं दुःखितं वा नाकालिकं वस्तु समस्ति किंचित्

അകാലത്തിൽ ആരും മരിക്കുകയില്ല, ജനിക്കുകയുമില്ല; അകാലത്തിൽ ആരും പരമ പുഷ്ടി-വൃദ്ധി പ്രാപിക്കുകയില്ല. അകാലത്തിൽ സുഖമോ ദുഃഖമോ വരികയില്ല—സത്യത്തിൽ ‘അകാലികം’ എന്നൊന്നും ഇല്ല.

Verse 23

कालेन शीतः प्रतिवाति वातःकालेन वृष्टिर्जलदानुपैति । कालेन चोष्मा प्रशमं प्रयाति कालेन सर्वं सफलत्वमेति

കാലം കൊണ്ടുതന്നെ ശീതവായു തന്റെ കാലത്ത് വീശുന്നു; കാലം കൊണ്ടുതന്നെ മേഘദാതാക്കളെ അനുഗമിച്ച് മഴ വരുന്നു. കാലം കൊണ്ടുതന്നെ ഉഷ്ണം ശമിക്കുന്നു; കാലം കൊണ്ടുതന്നെ എല്ലാം യഥോചിത ഫലപ്രാപ്തിയിലേക്കെത്തുന്നു.

Verse 24

कालश्च सर्वस्य भवस्य हेतुः कालेन सस्यानि भवंति नित्यम् । कालेन सस्यानि लयं प्रयांति कालेन संजीवति जीवलोकः

കാലം തന്നെയാണ് സർവ്വ ഭവത്തിന്റെ കാരണം. കാലം കൊണ്ടുതന്നെ വിളകൾ നിരന്തരം ഉദ്ഭവിക്കുന്നു; കാലം കൊണ്ടുതന്നെ വിളകൾ ലയത്തിലേക്ക് പോകുന്നു. കാലം കൊണ്ടുതന്നെ ജീവലോകം സംജീവിതമായി നിലനിൽക്കുന്നു.

Verse 25

इत्थं कालात्मनस्तत्त्वं यो विजानाति तत्त्वतः । कालात्मानमतिक्रम्य कालातीतं स पश्यति

ഇങ്ങനെ ആത്മശക്തിരൂപമായ കാലതത്ത്വം യഥാർത്ഥമായി അറിയുന്നവൻ, കാലാത്മഭാവം അതിക്രമിച്ച് കാലാതീതനായ ശിവനെ ദർശിക്കുന്നു।

Verse 26

न यस्य कालो न च बंधमुक्ती न यः पुमान्न प्रकृतिर्न विश्वम् । विचित्ररूपाय शिवाय तस्मै नमःपरस्मै परमेश्वराय

ആ പരമേശ്വരനായ ശിവനു നമസ്കാരം—അവനു കാലമില്ല, ബന്ധമോ മോക്ഷമോ ഇല്ല; അവൻ പുരുഷനും അല്ല, പ്രകൃതിയും അല്ല, ഈ വിശ്വവും അല്ല; എങ്കിലും വിചിത്രമായ അനേകരൂപങ്ങൾ ധരിക്കുന്നവൻ।

Frequently Asked Questions

Rather than a single narrative event, the chapter presents a doctrinal dialogue: the sages interrogate the nature and authority of Kāla, and Vāyu answers with a theological definition culminating in Śiva’s supremacy over Time.

Kāla is treated as both measurable temporality and a metaphysical power (kālātman) that enforces niyati; the esoteric pivot is the hierarchy: Time governs the cosmos, yet Time itself is governed by Śiva’s śārva tejas.

Kāla is described through temporal units (nimeṣa, kāṣṭhā, kalā), as a universal regulatory force (niyogarūpa, viśvaniyāmaka), and as dependent upon Śiva—expressed in the maxim: 'śivasya tu vaśe kālo na kālasya vaśe śivaḥ.'