Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 58

शिशुकस्य शिवशास्त्रप्राप्तिः (Śiśuka’s Attainment of Śaiva Teaching and Grace)

तन्नादश्रवणादेव तपसो विघ्नकारिणः । ते तं बालं समुत्सृज्य मुनयस्समुपाचरन्

tannādaśravaṇādeva tapaso vighnakāriṇaḥ | te taṃ bālaṃ samutsṛjya munayassamupācaran

ആ നാദം കേട്ടതുമാത്രത്തിൽ തപസ്സിന് തടസ്സം വരുത്തിയവർ നശിച്ചു. ആ ബാലനെ വിട്ടുകളഞ്ഞ് മുനിമാർ ഭക്തിയോടെ അവന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു ആദരപൂർവ്വം സേവിച്ചു।

तत्that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-समासपूर्वपद-रूपेण (in compound)
नादश्रवणात्from hearing the sound
नादश्रवणात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootनाद (प्रातिपदिक) + श्रवण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नादस्य श्रवणम्)
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
तपसःof austerity
तपसः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
विघ्नकारिणःobstacle-makers
विघ्नकारिणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक) + कारिन् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (विघ्नं करोति इति)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
बालम्the boy/child
बालम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘तम्’ इत्यस्य विशेष्य/अप्पोजिशन
समुत्सृज्यhaving released/let go
समुत्सृज्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + उत् + सृज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव
मुनयःthe sages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
समुपाचरन्they attended/approached
समुपाचरन्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + उप + आ + चर् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; it dramatizes nāda-śakti: the very sound of Śiva-nāma neutralizes vighna forces and restores dharma in the āśrama.

Significance: General: hearing/uttering Śiva-nāma is portrayed as protective (rakṣā) and obstacle-destroying, encouraging śravaṇa-kīrtana as pilgrimage of sound.

Mantra: नमः शिवाय (implied as ‘tannāda’)

Type: panchakshara

Role: liberating

M
Munis (sages)
V
Vighnakaras (obstructors of tapas)
B
Bala (divine child)

FAQs

The verse highlights nāda (sacred sound) as a form of Shiva’s grace that instantly neutralizes forces that obstruct tapas; when ego-driven disturbance falls away, devotion and reverent approach naturally arise.

In Shaiva practice, Saguna Shiva is approached through tangible supports like the Linga and audible supports like mantra/nāda; here, the transformative sound functions as an immediate sign of the Lord’s presence, turning fear and obstruction into worshipful attendance.

It points toward mantra-japa and nāda-anusandhāna (meditation on sacred sound), especially Panchakshara-style remembrance, as a means to remove vighnas that hinder sadhana.