Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 42

अनुग्रह-स्वातन्त्र्य-प्रमाणविचारः | Inquiry into Pramāṇa, Divine Autonomy, and Grace

तस्माद्घृणा गुणायैव सर्वथेति न संमतम् । संमतं प्राप्तकामित्वं सर्वं त्वन्यदसम्मतम्

tasmādghṛṇā guṇāyaiva sarvatheti na saṃmatam | saṃmataṃ prāptakāmitvaṃ sarvaṃ tvanyadasammatam

അതുകൊണ്ട് ഘൃണാ/കരുണ തന്നെ എല്ലായ്പ്പോഴും ഗുണമാണെന്ന് അംഗീകരിക്കപ്പെടുന്നില്ല. അംഗീകരിക്കപ്പെടുന്നത് ‘പ്രാപ്തകാമിത്വം’—ശരിയായ ലക്ഷ്യസിദ്ധി; മറ്റെല്ലാം അസമ്മതം।

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
अपादान (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; Ablative singular
घृणाcompassion/pity
घृणा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootघृणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
गुणायfor virtue/merit
गुणाय:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; Dative singular
एवonly/indeed
एव:
सम्बन्ध/निपात
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात/particle (emphasis: only/indeed)
सर्वथाin every way/always
सर्वथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb: in every way/always)
इतिthus
इति:
सम्बन्ध/निपात
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-निपात (quotative particle)
not
:
सम्बन्ध/निपात
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
संमतम्approved/acceptable
संमतम्:
विधेय (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootसम्-√मन् (धातु) → संमत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) ‘approved/accepted’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here predicative with implied ‘(etat)’
संमतम्approved
संमतम्:
विधेय (Predicate)
TypeAdjective
Rootसम्-√मन् (धातु) → संमत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; used as predicate/attribute
प्राप्तकामित्वम्attainment of desired ends / wish-fulfilment
प्राप्तकामित्वम्:
कर्ता/विधेय (Subject or predicate-noun, context: ‘is approved’)
TypeNoun
Rootप्राप्त + कामित्व (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (प्राप्तं कामित्वं = attained wish-fulfilment/ability to obtain desires); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तुbut
तु:
सम्बन्ध/निपात
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात/particle (contrast)
अन्यत्other (thing)
अन्यत्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
असम्मतम्not approved/unacceptable
असम्मतम्:
विधेय (Predicate)
TypeAdjective
Rootअ- + संमत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनञ्-समास/उपसर्ग-निषेध; भूतकृदन्त (क्त) ‘not approved’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicative

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it concludes the ethical reasoning: ‘compassion’ is not intrinsically virtuous in all cases—what is approved is prāpta-kāmitva, the successful attainment of the rightful end (dharma/rakṣaṇa).

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

The verse stresses discernment: virtue is not measured by emotion alone, but by whether one’s intention aligns with dharma and leads toward the true aim—freedom from bondage (pāśa) and steady movement toward Shiva (Pati) as the liberating reality.

In Linga/Saguna Shiva worship, devotion must be guided by right understanding (jñāna) and disciplined practice (kriyā). The verse implies that devotional feeling—like pity or sentiment—becomes truly ‘approved’ when it supports the higher purpose: purification, surrender, and attainment of Shiva’s grace.

Practice japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with a clear intention for purification and liberation, supported by Shaiva disciplines such as Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha, so that emotion is anchored in sādhanā and right aim.