Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 23

तत्रोद्यानमनुप्राप्य देव्या सह महेश्वरः । रराम रमणीयासु देव्यान्तःपुरभूमिषु

tatrodyānamanuprāpya devyā saha maheśvaraḥ | rarāma ramaṇīyāsu devyāntaḥpurabhūmiṣu

അവിടത്തെ ഉദ്യാനത്തിൽ എത്തി, ദേവിയോടുകൂടെ മഹേശ്വരൻ ദേവിയുടെ അന്തഃപുരത്തിലെ മനോഹര പ്രാകാരങ്ങളിൽ ആനന്ദത്തോടെ വിഹരിച്ചു।

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adverbial locus)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (locative adverb)
उद्यानम्garden
उद्यानम्:
कर्म (Object of अनुप्राप्य)
TypeNoun
Rootउद्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अनुप्राप्यhaving reached
अनुप्राप्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Absolutive action)
TypeVerb
Rootअनु-प्र-आप् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययार्थे ल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष (Gerund) ‘having reached/attained’
देव्याwith the Goddess
देव्या:
सहकारक (Associative; with saha)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सहtogether with
सह:
सहकारक (Association marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थक-उपपद (postposition meaning ‘with’)
महेश्वरःMaheśvara (the Great Lord)
महेश्वरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमहा-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय: ‘महान् ईश्वरः’
ररामsporting/enjoyed
रराम:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
रमणीयासुdelightful, charming
रमणीयासु:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootरमणीय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; भूमिषु इत्यस्य विशेषण
देवी-अन्तःपुर-भूमिषुin the grounds of the देवी’s inner palace
देवी-अन्तःपुर-भूमिषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootदेवी + अन्तःपुर + भूमि (प्रातिपदिक-समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; तत्पुरुष: ‘देव्याः अन्तःपुरस्य भूमिषु’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Models the ‘saguṇa’ accessibility of the divine: devotees contemplate Śiva not only as transcendent Pati but as graciously present with Śakti in a sanctified abode (udyāna/antaḥpura).

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It presents Śiva’s divine līlā with Devī as a sacred revelation of Pati-Śakti unity—showing that the Supreme is not only transcendent (nirguṇa) but also graciously accessible in auspicious form (saguṇa) for the sake of devotees.

Though the verse describes a personal līlā scene, it supports saguṇa upāsanā: devotees contemplate Śiva with Devī as the compassionate Lord who receives worship—whether as the Liṅga (icon of abiding presence) or as the divine couple in narrative remembrance.

A simple takeaway is smaraṇa (devotional recollection): meditate on Śiva-Devī together while chanting the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” cultivating purity and intimacy with the Lord’s grace.