Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 55

वीरभद्रक्रोधशमनं देवस्तुतिश्च

Pacification of Vīrabhadra and the Gods’ Hymn

इति सुरानभिधाय सुरेश्वरो निकृतदक्षकृतक्रतुरक्रतुः । सगिरिजानुचरस्सपरिच्छदः स्थित इवाम्बरतोन्तरधाद्धरः

iti surānabhidhāya sureśvaro nikṛtadakṣakṛtakraturakratuḥ | sagirijānucarassaparicchadaḥ sthita ivāmbaratontaradhāddharaḥ

ഇങ്ങനെ ദേവന്മാരോട് അരുളിച്ചെയ്ത ശേഷം, യജ്ഞാതീതനായ (അക്രതു) ആയിട്ടും ദക്ഷന്റെ യാഗം നശിപ്പിച്ച സുരേശ്വരൻ, ഗിരിജയുടെ അനുചരന്മാരോടും തന്റെ പരിവാരത്തോടും കൂടി ആകാശത്തിൽ ക്ഷണമാത്രം നില്ക്കുന്നതുപോലെ നിന്നു പിന്നെ അന്തർധാനം ചെയ്തു।

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-समापनसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
surānthe gods
surān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), बहुवचन
abhidhāyahaving addressed
abhidhāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√dhā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभावः; ‘अभिधाय’ = having addressed/said
sureśvaraḥthe lord of the gods (Indra)
sureśvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुराणाम् ईश्वरः)
nikṛta-dakṣa-kṛta-kratuḥwhose sacrifice made by Dakṣa was ruined
nikṛta-dakṣa-kṛta-kratuḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnikṛta (कृदन्त) + dakṣa (प्रातिपदिक) + kṛta (कृदन्त) + kratu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः—‘दक्षेण कृतः क्रतुः’ (dakṣa-kṛta-kratu) तथा ‘निकृतः’ (destroyed/spoiled) इति विशेषणसम्बन्धः
akratuḥwithout (a proper) sacrifice
akratuḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-kratu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; नञ्-समास/नकारार्थ-उपसर्गयुक्तः (akratu = without sacrifice)
sa-girijā-anucaraḥwith (his) attendant of Girijā
sa-girijā-anucaraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (सह/सम्-भाव) + girijā (प्रातिपदिक) + anucara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः—‘गिरिजायाः अनुचरः’ (attendant of Girijā) तथा ‘स’ = सहित (with)
sa-paricchadaḥwith retinue
sa-paricchadaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (सह) + paricchada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः—‘परिच्छदैः सहितः’ (accompanied by retinue)
sthitaḥstood
sthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘स्थितः’ = stood/remained
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (particle of comparison)
ambarataḥfrom the sky
ambarataḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootambara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (अपादान), एकवचन; ‘अम्बरतः’ = from the sky
antaradhātdisappeared
antaradhāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootantar-√dhā (धातु)
Formलुङ्/अङ्ग-लकार (aorist); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘अन्तरधात्’ = disappeared
dharaḥthe bearer (Śiva)
dharaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: Alludes to the Dakṣa-yajña episode: Śiva, ‘akratu’ (beyond ritual obligation), nevertheless destroys Dakṣa’s sacrifice to reassert true dharma and devotion over mere ritualism.

Significance: Reinforces that Śiva transcends ritual yet sanctifies it when aligned with devotion; pilgrims are urged to combine outer rites with inner humility.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
D
Daksha
D
Devas
P
Parvati (Girija)

FAQs

The verse highlights Śiva as “akratu”—transcendent to ritual obligation—showing that liberation depends on grace and right devotion, not on ego-driven ceremonial power. Dakṣa’s ruined yajña becomes a lesson that pride and disrespect toward Pati (the Lord) render outer rites spiritually barren.

Śiva’s disappearance after addressing the devas underscores His sovereignty: He is approachable in Saguna form for devotees, yet remains beyond all rites as Akratu. Linga-worship embodies this—aniconic transcendence with accessible presence—uniting reverence, humility, and surrender.

The takeaway is to prioritize bhakti with humility: repeat the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” offer simple Linga-pūjā (water, bilva), and cultivate inner purity (śuddhi) rather than relying on status-based ritualism; Tripuṇḍra-bhasma and Rudrākṣa can be adopted as reminders of Śiva’s supremacy and detachment.