Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 43

भद्रस्य दिव्यरथारोहणं शङ्खनादश्च — Bhadra’s Divine Chariot-Ascent and the Conch-Blast

अन्येषामपि सर्वेषां सरक्ता अपि बाहवः । अलसानामिवारंभास्तादृशाः प्रतियांत्युत

anyeṣāmapi sarveṣāṃ saraktā api bāhavaḥ | alasānāmivāraṃbhāstādṛśāḥ pratiyāṃtyuta

മറ്റുള്ളവരുടെയെല്ലാം ഭുജങ്ങളും രക്തം പുരണ്ടിരുന്നാലും, അലസരുടെ അർദ്ധഹൃദയാരംഭംപോലെ ദുർബലമായി അതേവിധം വീണ്ടും വീണ്ടും മടങ്ങിവന്നു.

anyeṣāmof others
anyeṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)—‘also/even’
sarveṣāmof all
sarveṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
sa-raktāḥbloodied, with blood
sa-raktāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक/उपसर्गार्थ ‘with’) + rakta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) (स-समास); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
apieven though
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)—concessive ‘even though’
bāhavaḥarms
bāhavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
alasānāmof the lazy / weary
alasānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootalasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमावाचक अव्यय)
ārambhāḥefforts, attempts
ārambhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootārambha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
tādṛśāḥsuch, of that kind
tādṛśāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottādṛś (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); agreeing with ārambhāḥ
pratiyāntigo back/retreat, subside
pratiyānti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु) with prati-
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
utaindeed/also
uta:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
FormParticle (निपात)—emphasis/also (उत)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

FAQs

It highlights how effort stained by tamas (inertia) and pasha-bound motivation becomes ineffective—actions begin but repeatedly collapse, implying that true power arises when one aligns with Shiva (Pati) rather than with bondage (pasha).

The verse contrasts weak, worldly exertion with the steadiness gained through devotion to Saguna Shiva; Linga-worship disciplines the mind, purifies intention, and turns scattered effort into focused sadhana directed toward Shiva.

Cultivate steadiness through japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple daily Linga-puja; these reduce tamas and make one’s effort consistent rather than repeatedly falling back into lethargy.