Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 24

भद्रस्य दिव्यरथारोहणं शङ्खनादश्च — Bhadra’s Divine Chariot-Ascent and the Conch-Blast

तयोः परस्परं वेगाच्छरानाशु विमुंचतोः । द्वयोस्समभवद्युद्धं तुमुलं रोमहर्षणम्

tayoḥ parasparaṃ vegāccharānāśu vimuṃcatoḥ | dvayossamabhavadyuddhaṃ tumulaṃ romaharṣaṇam

അവർ ഇരുവരും പരസ്പരം മഹാവേഗത്തോടെ വേഗത്തിൽ അമ്പുകൾ വിട്ടുകൊണ്ടിരുന്നു. അപ്പോൾ അവരുടെ ഇടയിൽ ഭയങ്കരവും കലഹപൂർണ്ണവും രോമാഞ്ചകരവുമായ ദ്വന്ദ്വയുദ്ധം ഉദിച്ചു.

तयोःof those two
तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), द्विवचन (dual)
परस्परम्mutually
परस्परम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरस्परम् (अव्यय)
Formअव्यय; परस्पर-भाव (reciprocal adverb: mutually)
वेगात्from/through speed
वेगात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; हेतौ (ablative of cause)
शरान्arrows
शरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
आशुquickly
आशु:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formअव्यय; शीघ्रार्थक (adverb: quickly)
विमुञ्चतोःof the two releasing (them)
विमुञ्चतोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootवि+मुच् (धातु) → विमुञ्चत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; शतृ/वर्तमान कृदन्त, active present participle)
Formषष्ठी (6th), द्विवचन; वर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; ‘of the two who were releasing’
द्वयोःof the two
द्वयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, द्विवचन (genitive dual: of the two)
समभवत्arose/happened
समभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+भू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here प्रथमा as subject-complement with समभवत्
तुमुलम्tumultuous
तुमुलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुमुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying युद्धम्)
रोमहर्षणम्hair-raising
रोमहर्षणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरोम+हर्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (रोम्णां हर्षणम् = causing hair to bristle) विशेषण

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

FAQs

The verse highlights how mutual aggression escalates into overwhelming turmoil—an outward sign of inner bondage (pāśa). From a Shaiva Siddhanta lens, such agitation points to the soul’s need for Pati (Shiva) to pacify passions and restore clarity toward liberation.

The tumult of battle contrasts with the stabilizing refuge of Saguna Shiva worship. In Shiva Purana practice, turning to Shiva—often through Linga-upasana—reorients the mind from reactive conflict to devotion and surrender, where Shiva’s grace becomes the resolving power.

As a takeaway for calming the ‘tumult,’ repeat the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) with steady breath and, if aligned with tradition, apply Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder to restrain anger and return the mind to Shiva.