Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 29

दिव्यरथारोहणम् — Śiva’s Ascent on the Divine Chariot

Pre-battle Portents

हलैश्च शालैर्मुशलैर्भुशुण्डैर्गिरीन्द्रकल्पैर्गिरिसंनिभाश्च । नानायुधैस्संयुतबाहवस्ते ततो नु हृष्टाः प्रययुस्सुरेशाः

halaiśca śālairmuśalairbhuśuṇḍairgirīndrakalpairgirisaṃnibhāśca | nānāyudhaissaṃyutabāhavaste tato nu hṛṣṭāḥ prayayussureśāḥ

ഹലങ്ങൾ, ശാലങ്ങൾ, മുശലങ്ങൾ, ഭാരമേറിയ ഭുശുണ്ഡങ്ങൾ എന്നിവയാൽ സജ്ജരായി—ചിലർ പർവതരാജസമം, ചിലർ ഗിരിശിഖരസമം—നാനാവിധ ആയുധങ്ങളാൽ ഭുജങ്ങൾ നിറച്ച് ആ സുരേശന്മാർ ഹർഷത്തോടെ പുറപ്പെട്ടു।

हलैःwith ploughs
हलैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roothala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
शालैःwith spears/lances (śāla)
शालैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
मुशलैःwith clubs/pestles
मुशलैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmuśala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
भुशुण्डैःwith bhuśuṇḍas (maces/war-clubs)
भुशुण्डैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhuśuṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
गिरीन्द्रकल्पैःlike lordly mountains
गिरीन्द्रकल्पैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgirīndra + kalpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषण; तत्पुरुष-समास (गिरीन्द्रवत् कल्पाः)
गिरिसंनिभाःmountain-like
गिरिसंनिभाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgiri + saṃnibha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण; तत्पुरुष-समास (गिरिसदृशाः)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
नानायुधैःwith various weapons
नानायुधैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnānā + āyudha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; कर्मधारय-समास (नानाविधानि आयुधानि)
संयुतबाहवःhaving armed/ready arms
संयुतबाहवः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃyuta + bāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण; कर्मधारय-समास (संयुताः बाहवः येषाम्/येषां ते)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
ततःthen/thereupon
ततः:
Kāla/Anvaya (काल/अन्वय)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त, ‘thereupon/from there’ (sequence marker)
नुindeed
नु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), emphasis
हृष्टाःdelighted
हृष्टाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘delighted’
प्रययुःset forth/went
प्रययुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; उपसर्ग: प्र-; परस्मैपद
सुरेशाःlords of the gods
सुरेशाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura + īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (सुराणाम् ईशाः)

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Significance: The verse highlights the ‘instrumental’ zeal of divine beings; in Siddhānta this can be read as pashu-forces (limited agents) energized by Pati’s will, reminding devotees that effort is fruitful when aligned with Śiva’s purpose.

D
Devas

FAQs

It depicts the Devas moving from hesitation to resolve—symbolizing the Shaiva Siddhanta ideal that righteous action (dharma) should be undertaken with steadiness, while inwardly relying on the supreme Lord (Pati) as the true source of strength.

Though the verse is martial, it supports the Purana’s broader message: external effort becomes effective when aligned with divine order. In Linga/Saguna Shiva worship, devotees first take refuge in Shiva (through mantra and offering) and then act in the world with courage and discipline.

Before beginning a challenging duty, one may steady the mind with the Panchākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and mentally offer the action to Shiva; this mirrors the Devas’ readiness by placing effort under divine guidance.