Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 29

पुष्पार्पण-विनिर्णयः

Determination of Flower-Offerings to Śiva

जपाकुसुमपूजा तु शत्रूणां मृत्युदा स्मृता । रोगोच्चाटनकानीह करवीराणि वै क्रमात्

japākusumapūjā tu śatrūṇāṃ mṛtyudā smṛtā | rogoccāṭanakānīha karavīrāṇi vai kramāt

ജപാപുഷ്പങ്ങളാൽ ശിവപൂജ ചെയ്യുന്നത് ശത്രുക്കളുടെ നാശം വരുത്തുന്നതായി സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു. ഇവിടെ ക്രമമായി കരവീര (കനേർ) അർപ്പണം രോഗങ്ങളെ അകറ്റുന്നതായി പറയപ്പെടുന്നു.

जपा-कुसुम-पूजाworship with japa-flowers (hibiscus)
जपा-कुसुम-पूजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजपा (प्रातिपदिक) + कुसुम (प्रातिपदिक) + पूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (जपाकुसुमैः पूजा/जपायाः कुसुमपूजा)
तुbut/indeed
तु:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
शत्रूणांof enemies
शत्रूणां:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
मृत्यु-दाःgiving death
मृत्यु-दाः:
Vidheyavisheshana (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (मृत्युं ददाति इति)
स्मृताis said/considered
स्मृता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + क्त (कृत्प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘is said/considered’
रोग-उच्चाटनकानि(things) that remove diseases
रोग-उच्चाटनकानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरोग (प्रातिपदिक) + उच्चाटनक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष (रोगस्य उच्चाटनम् = removal of disease)
इहhere
इह:
Adverb (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेश/प्रसङ्गवाचक अव्यय (here/in this context)
करवीराणिkaravīra flowers (oleander)
करवीराणि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकरवीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वैindeed
वै:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थक/प्रसिद्ध्यर्थक
क्रमात्in sequence/gradually
क्रमात्:
Adverbial (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषणप्रयोग (in order/gradually)

Sūta Gosvāmin (narrating the Rudra Saṃhitā teaching to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhairava

Significance: The phala-śruti emphasizes protection and removal of obstacles (enemies, disease), aligning Śiva-bhakti with kṣema (security) and ārogya (health) as preliminary supports for dharma and mokṣa.

Shakti Form: Durgā

Role: destructive

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It teaches that sincere Śiva-pūjā, even through specific flower-offerings, becomes a means of removing hostile forces and afflictions—symbolizing the Lord’s grace that dissolves impediments on the devotee’s path toward peace and liberation.

The verse presumes Saguna worship—offering flowers to Śiva’s liṅga or icon—where tangible offerings express devotion (bhakti) and invoke Śiva’s protective and healing śakti within the discipline of temple/household ritual.

Perform Śiva-pūjā with appropriate flowers (hibiscus, oleander) while maintaining purity and devotion; accompany the offering with japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) as the inner practice supporting the outer rite.