Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

दक्षस्य विष्णुं प्रति शरणागतिḥ — Dakṣa’s Appeal to Viṣṇu and the Teaching on Disrespect to Śiva

ब्रह्मोवाच । इत्थं बहुविधां दक्षः कृत्वा विज्ञप्तिमादरात् । पपात पादयोस्तस्य भयव्याकुलमानसः

brahmovāca | itthaṃ bahuvidhāṃ dakṣaḥ kṛtvā vijñaptimādarāt | papāta pādayostasya bhayavyākulamānasaḥ

ബ്രഹ്മാവ് അരുളിച്ചെയ്തു—ഇങ്ങനെ ആദരത്തോടെ പലവിധ അപേക്ഷകൾ നടത്തി, ഭയത്താൽ വ്യാകുലമായ മനസ്സോടെ ദക്ഷൻ അവന്റെ പാദങ്ങളിൽ വീണു।

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इत्थम्thus, in this manner
इत्थम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
बहुविधाम्many kinds of
बहुविधाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootबहुविध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण
विज्ञप्तिम्petition, request
विज्ञप्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविज्ञप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
दक्षःDakṣa
दक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund, क्त्वा), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया (having done)
आदरात्out of respect
आदरात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी-अपादान), एकवचन; हेतौ/कारणार्थे (ablative of cause)
पपातfell down
पपात:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पादयोःat the feet (of)
पादयोः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), द्विवचन; अधिकरण (locative)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
भय-व्याकुल-मानसःwhose mind was agitated by fear
भय-व्याकुल-मानसः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + व्याकुल (प्रातिपदिक) + मानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (भयेन व्याकुलं मानसं यस्य/भयव्याकुलमानसः) विशेषण

Brahma

Tattva Level: pashu

B
Brahma
D
Daksha

FAQs

The verse highlights that when pride collapses, the soul (paśu) naturally turns toward surrender. In Shaiva understanding, fear born of wrongdoing can become a doorway to humility, which prepares one for Shiva’s grace and right conduct.

Though the Liṅga is not named here, the act of falling at the feet signifies approaching Saguna Shiva (the personal Lord) with reverence and repentance—an attitude central to Liṅga-worship, where devotion is expressed through bowing, prayer, and seeking forgiveness.

The implied practice is śaraṇāgati (taking refuge): offering heartfelt confession and prostration before Shiva, accompanied by steady japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” cultivating humility and restraint.