Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 24

गणेश-षण्मुखयोः विवाहविचारः / Deliberation on the Marriages of Gaṇeśa and Ṣaṇmukha

गणेश उवाच । आसने स्थापिते ह्यत्र पूजार्थं भवतोरिह । भवंतौ संस्थितौ तातौ पूर्य्यतां मे मनोरथः

gaṇeśa uvāca | āsane sthāpite hyatra pūjārthaṃ bhavatoriha | bhavaṃtau saṃsthitau tātau pūryyatāṃ me manorathaḥ

ഗണേശൻ പറഞ്ഞു—ഇവിടെ പൂജാർത്ഥമായി ആസനം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാൽ, പൂജ്യരായ മാതാപിതാക്കളേ, നിങ്ങൾ ഇരുവരും ഇവിടെ ആസനത്തിൽ ഇരിക്കണം; എന്റെ മനോരഥം സഫലമാകട്ടെ.

गणेशःGaṇeśa
गणेशः:
Karta (कर्ता/speaker)
TypeNoun
Rootगणेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; धातु: वच्
आसनेon the seat
आसने:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootआसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन
स्थापितेhaving been placed
स्थापिते:
Adhikarana (अधिकरण/qualifier of āsane)
TypeAdjective
Rootस्थापित (कृदन्त; √स्था + णिच्)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle): स्थापित (having been placed)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis/indeed)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण/adverbial location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
पूजार्थम्for worship
पूजार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeIndeclinable
Rootपूजा + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव (purpose adverb); द्वितीया-तत्पुरुषः (पूजायाः अर्थः)
भवतोःof you two
भवतोः:
Sambandha (सम्बन्ध/possessive relation)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formभवत्-शब्द; षष्ठी (6th/Genitive); द्विवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/adverbial location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (here)
भवन्तौyou two (honorific)
भवन्तौ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formभवत्-शब्द; प्रथमा (1st/Nominative); द्विवचन
संस्थितौseated/standing in place
संस्थितौ:
Karta (कर्ता/qualifier of bhavantau)
TypeAdjective
Rootसम् + स्था (धातु)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); द्विवचन; भूतकृदन्त (past active participle): संस्थित (having stood/being seated)
तातौO revered sirs (two)
तातौ:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); द्विवचन; स्नेहसम्बोधनार्थक-नाम (dear fathers/sirs)
पूर्य्यताम्let be fulfilled
पूर्य्यताम्:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootपूॄ (धातु)
Formलोट् (Imperative); कर्मणि-प्रयोग (passive); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; धातु: पूॄ (to fill/fulfil)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive); एकवचन
मनोरथःwish, desire
मनोरथः:
Karta (कर्ता/subject of pūryyatām)
TypeNoun
Rootमनस् + रथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मनसः रथः)

Gaṇeśa

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

G
Ganesha

FAQs

It highlights pūjā-maryādā (sacred worship protocol): devotion is expressed not only by inner feeling but also by reverent conduct—preparing a proper seat, inviting, and honoring those worthy of worship.

The verse reflects the upacāras (services) central to Saguna worship—beginning with āsana. In Linga-pūjā, establishing the seat and formally inviting/placing the worshipful presence frames the ritual as disciplined bhakti.

Prepare an āsana (clean sacred seat) as the first upacāra, then mentally and ritually invite the worshipful presence with humility; this can be paired with steady japa of “Om Namaḥ Śivāya” to stabilize attention before offering further services.