Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

ब्राह्मणीस्वर्गतिवर्णनम्

Brāhmaṇī-Svargati-Varṇana: Account of a Brāhmaṇa Woman’s Ascent to Heaven

सूत उवाच । इत्युक्त्वा ब्राह्मणवरस्स जगाम च कुत्रचित् । पुत्रः समुत्थितस्तत्र वत्सं च मुक्तवांस्तदा

sūta uvāca | ityuktvā brāhmaṇavarassa jagāma ca kutracit | putraḥ samutthitastatra vatsaṃ ca muktavāṃstadā

സൂതൻ പറഞ്ഞു—ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ് ആ ശ്രേഷ്ഠ ബ്രാഹ്മണൻ എവിടെയോ പോയി. പിന്നെ പുത്രൻ അവിടെ എഴുന്നേറ്റ്, അന്നേ സമയം കിടാവിനെ അഴിച്ചു വിട്ടു।

सूतःSūta (narrator)
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्य-समाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Prior action)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) → उक्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
ब्राह्मणवरःthe excellent Brahmin
ब्राह्मणवरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (वरः ब्राह्मणः = excellent Brahmin)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
कुत्रचित्somewhere
कुत्रचित्:
Adhikarana (अधिकरण/Place)
TypeIndeclinable
Rootकुत्रचित् (अव्यय)
Formअव्यय; अनिश्चित-देशवाचक
पुत्रःthe son
पुत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
समुत्थितःhaving risen/stood up
समुत्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-उत्-स्था (धातु) → उत्थित (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (arisen/stood up)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Place)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
वत्सम्the calf
वत्सम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
मुक्तवान्released/let loose
मुक्तवान्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु) → मुक्तवत् (कृदन्त)
Formक्तवत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (perfect participle used finitely); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि-भावः (he released)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

S
Suta
B
Brahmana
S
Son
C
Calf

FAQs

It highlights the unfolding of karma and dharma in a sacred narrative setting: after instruction is given, action follows immediately—symbolizing that right counsel should culminate in timely, disciplined conduct, which supports devotion to Pati (Śiva) and the path toward liberation.

Though the verse is narrative, it sits within the Koṭirudrasaṃhitā’s pilgrimage-oriented flow where events lead devotees toward sacred places and Śiva’s saguna manifestations (Jyotirliṅgas). The emphasis is on lived dharma that ripens into bhakti, which is central to liṅga-worship.

No explicit rite is prescribed in this verse; the takeaway is prompt, disciplined follow-through after receiving sacred instruction—best paired with steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and regular Śiva-pūjā as one’s daily practice.