Previous Mantra

Mantra 5

Aindra praise framed through allied fire-aid: hymns approach the gods like a swift offering, seeking strength, cattle-wealth, and victorious bounty

Rishi: Not specified in input
Devata: Agni
Chandas: Not specified in input

अग्ने केतुर्विशामसि प्रेष्ठः श्रेष्ठ उपस्थसत् बोधा स्तोत्रे वयो दधत्

agne keturviśāmasi preṣṭhaḥ śreṣṭha upasthasat bodhā stotre vayo dadhat

agne1 ketúr2 viśā́m3 asi1 preṣṭháḥ2 śréṣṭha3 upasthá-sat1 bodhā́2 stótre3 váyo1 dádhat2

ഹേ അഗ്നേ, നീ ജനങ്ങളുടെ കേതു (സൂചന/ധ്വജം) ആകുന്നു; അതിപ്രിയൻ, അതിശ്രേഷ്ഠൻ, സമീപവാസി. സ്തോത്രഗാനത്തിൽ ജാഗരൂകനായിരിക്കേണമേ; വയഃ (ബലം-വീര്യം) നല്കണമേ.

agne | ketuḥ | viśām | asi | preṣṭhaḥ | śreṣṭhaḥ | upastha-sat | bodhāḥ | stotre | vayaḥ | dadhat

अग्नेO Agni
अग्ने:
सम्बोधन (आह्वान)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
केतुःbanner; light; sign
केतुः:
कर्तृ (वाक्य-कर्ता/विधेय-आधार)
TypeNoun
Rootकेतु (प्रातिपदिक)
विशाम्of the clans/peoples
विशाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी: ‘of’)
TypeNoun
Rootविश् (प्रातिपदिक: विश्/विशा)
असिyou are
असि:
अस्ति-क्रिया (सम्बन्ध/विधेय)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
प्रेष्ठःmost dear
प्रेष्ठः:
विशेषण (केतुः/अग्निः का)
TypeAdjective
Rootप्रेष्ठ (प्रातिपदिक; ‘प्रिय’ का अतिशय)
श्रेष्ठःbest; most excellent
श्रेष्ठः:
विशेषण (केतुः/अग्निः का)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक; ‘श्री/श्रय’ से ‘श्रेष्ठ’)
उपस्थसत्standing near; attendant
उपस्थसत्:
विशेषण (अग्नेः—‘उपस्थित/उपस्थाता’)
TypeVerbal adjective/Participle
Rootउप-स्था (धातु √स्था) + सत् (वर्तमान कृदन्त)
बोधाःawakener; one who makes (us) aware
बोधाः:
कर्तृ (अग्निः—‘बोधा’)
TypeNoun (agentive sense)
Rootबुध् (धातु) → बोध (प्रातिपदिक/कृदन्त-आधार)
स्तोत्रेin the praise/hymn
स्तोत्रे:
अधिकरण (where/in what: in the hymn)
TypeNoun
Rootस्तोत्र (प्रातिपदिक)
वयःvital strength; vigor
वयः:
कर्म (that which is placed/granted)
TypeNoun
Rootवयस् (प्रातिपदिक)
दधत्placing; bestowing
दधत्:
कर्तृ-विशेषण (अग्निः—‘placing/granting’)
TypeParticiple
Rootधा (धातु) → दधत् (वर्तमान कृदन्त)

Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)

{ "prastava": "(stobha prelude, establishing attentiveness)", "udgitha": "agne keturviśāmasi preṣṭhaḥ śreṣṭha upasthasat", "pratihara": "bodhā stotre", "upadrava": "vayo dadhat", "nidhana": "(final communal sustain on dadhat / last syllable, sealing vigor)", "structure_notes": "The imperative ‘bodhā’ is ideal for pratihāra as a crisp response; ‘vayo dadhat’ provides a restorative cadence for upadrava/nidhana.", "singer_assignments": "Prastotṛ: prastāva; Udgātṛ: udgītha+upadrava; Pratihartṛ: pratihāra; all: nidhana." }

{ "gloss_summary": "ketu: pradarśakaḥ—Agni as visible sign/standard guiding people and rite. upasthasat: upastha iva sannihitaḥ—present and accessible near the altar/worshipper. bodhā stotre: stotre jāgṛhi—be wakeful/attentive to the praise. vayo dadhat: bestowing vigor/strength.", "ritual_interpretation": "Agni is invoked as the rite’s guiding mark; the priests’ praise calls him to attentive presence, resulting in renewed vitality necessary for successful Soma performance.", "theological_insight": "Divinity is both transcendent excellence (śreṣṭha) and intimate nearness (upasthasat); responsiveness to praise is a model for human wakefulness to the sacred.", "etymology_highlights": "ketu as ‘mark/ensign’ (from root sense of shining/appearing); bodhā from budh ‘to awaken/know’—imperative of attentive knowing." }