
Aindra praise of efficacious effort in sacrifice, with Agni as the purifier who carries and empowers the offering
Indra
Energetic and success-oriented with a purificatory uplifting cadence in the Agni portions
R̥ṣi not specified in the input; identification would require checking the underlying R̥gvedic source-hymn(s) for these mantras in the Sāmavedic arrangement.
യജ്ഞത്തിലെ ഫലപ്രദമായ പരിശ്രമത്തെ പുകഴ്ത്തുന്ന ഐന്ദ്രസ്തുതി: സത്യശവസ് (സത്യമായ ശക്തി)യും ശാസ്ത്രീയമായ അധ്വാനവും കൊണ്ടാണ് ഇഷ്ടസിദ്ധി; വിധാ (യാഗജ്ഞാനം) വിജയത്തിനുള്ള നിബന്ധന. ജാതവേദസായ അഗ്നിയെ പവിത്രീകരകനായും ഹവിയെ ശക്തിപ്പെടുത്തി ദേവന്മാരിലേക്കുയർത്തി കൊണ്ടുപോകുന്നവനായും ആഹ്വാനം ചെയ്ത്—വർചസ് (തേജസ്), സുവീര്യ (വീര്യം/സന്താനശക്തി), ദ്രവിണ (ധനം), യോഷ (ക്ഷേമ-സുഖം) എന്നിവ ദാനമാകണമെന്നു പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു. ഇന്ദ്രൻ ജയപരാക്രമത്തിന്റെ പ്രതീകം; അഗ്നിയുടെ ശുദ്ധീകരണ-മധ്യസ്ഥതയാൽ അനുഗ്രഹങ്ങൾ പ്രത്യക്ഷമാകുന്നു.
Mantra 1
विशोविशो वो अतिथिं वाजयन्तः पुरुप्रियम् अग्निं वो दुर्यं वच स्तुषे शूषस्य मन्मभिः
വിശോ-വിശോ (കുലംതോറും) വാജത്തെ ആഗ്രഹിച്ചു, നിങ്ങളുടെ അതിഥിയായ—പുരുപ്രിയ അഗ്നിയെ (ആഹ്വാനിക്കുന്നു); ഗൃഹ്യ സ്തുതി-വചനത്തോടെ ഞാൻ അവനെ സ്തുതിക്കുന്നു, ശൂഷ (ഉത്സാഹഭരിത) ആരാധനയുടെ മനോഭാവങ്ങളാൽ.
Mantra 2
अग्निरृषिः पवमानः पाञ्चजन्यः पुरोहितः तमीमहे महागयम्
അഗ്നി ഋഷിയാകുന്നു; പവമാനൻ (ശുദ്ധീകരിക്കുന്നവൻ) ആകുന്നു; പാഞ്ചജന്യൻ (അഞ്ചു ജനവിഭാഗങ്ങളുടേത്) ആകുന്നു; പുരോഹിതൻ—ആ മഹാഗായൻ (മഹാ സ്തുത്യർഹൻ) അവനെ ഞങ്ങൾ ആരാധിക്കുന്നു.
Mantra 3
अग्ने पवस्व स्वपा अस्मे वर्चः सुवीर्यम् दधद्रयिं मयि योषम्
ഹേ അഗ്നേ, സ്വപാ (സുകർമ്മി), നീ ശുദ്ധനാകുക; ഞങ്ങൾക്ക് വർചസ് (തേജസ്)യും സുവീര്യ (ഉത്തമ വീര്യം/പരാക്രമം)യും നല്കുക; ധനവും യോഷ് (ആനന്ദം/ഭോഗം)വും എന്നിൽ സ്ഥാപിക്കണമേ.
Because the dominant ritual orientation is toward Indra’s power and success; Agni appears as the necessary purifier and carrier who makes Indra-directed offerings effective.
It teaches that desired results come through disciplined effort joined with true power and correct knowledge—especially knowledge of the sacrificial procedure (vidā).
Agni is asked to purify himself and grant varcas (splendour), suvīrya (excellent vigour/strength), draviṇa (wealth), and yoṣa (well-being/comfort), while lifting the oblations to the gods.