
Āindra stotra: summoning Indra to the Soma-rite for protection, strength, and victory
Indra
Rousing martial and invitatory—confident praise that presses for Indra’s arrival and aid
Vāmadeva Gautama (probable for the cluster; requires RV concordance for each ṛc)
ആൈന്ദ്ര സ്തോത്രത്തിന്റെ ആശയം: സോമയാഗത്തിലേക്ക് ഇന്ദ്രനെ അതിവേഗം വിളിച്ചു വരുത്തി, സോമജലങ്ങളോടൊപ്പം യജ്ഞത്തിലേക്ക് ‘കയറിവരിക’ എന്ന് ആഹ്വാനം ചെയ്യുന്നു. സ്തോത്രഗാനം/കർമ്മം ഹാനിയിലും തടസ്സത്തിലും പെടാതെ അഖണ്ഡമായി നിലനിൽക്കട്ടെ എന്ന് (മാ… നിരോധനപ്രാർത്ഥനകളോടെ) സംരക്ഷണം അപേക്ഷിക്കുന്നു. യജമാനനുവേണ്ടി ഓജസ് (വീര്യം), നൃമ്ണ (വീരശക്തി), യുദ്ധം ജയിപ്പിക്കുന്ന വീരൻ എന്നിവയുടെ ദാനം തേടുന്നു; സ്തുതിയിൽ ആനന്ദിക്കുന്ന ഗിർവണ ഇന്ദ്രൻ നന്നായി ആരംഭിച്ച സ്തോത്രത്തിന് പ്രതികരിച്ചു രക്ഷയും ബലവും വിജയശേഷിയും നൽകട്ടെ എന്നതാണ് കേന്ദ്രീയം.
Mantra 1
अभ्रातृव्यो अना त्वमनापिरिन्द्र जनुषा सनादसि युधेदापित्वमिच्छसे
ഹേ ഇന്ദ്രാ! നീ ജന്മം മുതൽക്കും പുരാതനകാലം മുതൽക്കും അഭ്രാതൃവ്യ—പ്രതിസ്പർധിയില്ലാത്തവൻ, അനാഹത—അക്ഷതൻ, അനാപി—അവരോദ്ധമില്ലാത്തവൻ; ഇന്നും നീ യുദ്ധം ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
Mantra 2
यो न इदमिदं पुरा प्र वस्य आनिनाय तमु व स्तुषे सखाय इन्द्रमूतये
പുരാതനകാലം മുതൽ ഞങ്ങൾക്ക് നാനാവിധ നന്മയും സമൃദ്ധമായ ധനവും കൊണ്ടുവന്നവനെ—അവനെയേ ഞാൻ സ്തുതിക്കുന്നു; സഹായത്തിനായി, സഖാവായ ഇന്ദ്രനെ.
Mantra 3
आ गन्ता मा रिषण्यत प्रस्थावानो माप स्थात समन्यवः दृढा चिद्यमयिष्णवः
ഇവിടെ വരുവിൻ; ഞങ്ങളെ ഹാനിക്കരുത്, ഹേ പ്രസ്ഥാവ (prastāva) നേതാക്കളേ; അകന്ന് നിൽക്കരുത്. ഒരേ ഉദ്ദേശമുള്ളവരായി, ദൃഢരായ—even തടയാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നവരും—(ഞങ്ങളിലേയ്ക്ക്) മേൽക്കൈ നേടാതിരിക്കട്ടെ.
Mantra 4
आ याह्ययमिन्दवे ऽश्वपते गोपत उर्वरापते सोमं सोमपते पिब
വരിക, ഹേ ഇന്ദ്ര; ഈ സോമം നിനക്കായി സന്നദ്ധമാണ്—ഹേ അശ്വപതി, ഗോപതി, ഉർവരാപതി. ഹേ സോമപതി, സോമം പാനം ചെയ്ക.
Mantra 5
त्वया ह स्विद्युजा वयं प्रति श्वसन्तं वृषभ ब्रुवीमहि संस्थे जनस्य गोमतः
നിനക്കൊപ്പം, സത്യമായി, യോജിപ്പിച്ച കൂട്ടാളിയായി, ഹേ വൃഷഭ, ഞങ്ങൾ കുരച്ചുശ്വസിക്കുന്ന (ശത്രുവിനെ) അഭിസംബോധന ചെയ്യുവാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു; ഗോസമ്പന്ന ജനങ്ങളുടെ സഭയിൽ (ഞങ്ങളുടെ സ്തുതി) ഉച്ചരിക്കുന്നു.
Mantra 6
गावश्चिद्धा समन्यवः सजात्येन मरुतः सबन्धवः रिहते ककुभो मिथः
ഒരേ ഭാവമുള്ളവയും, ഒരേ ജാതിയുമായും, ഒരേ ബന്ധുത്വമുള്ളവുമായ പശുക്കളും പരസ്പരം തമ്മിൽ തമ്മിൽ വശങ്ങൾ നക്കുന്നു; അതുപോലെ മരുത്ഗണം ചേർന്ന് ചേർന്ന് നിലകൊള്ളുന്നു.
Mantra 7
त्वं न इन्द्रा भर ओजो नृम्णं शतक्रतो विचर्षणे आ वीरं पृतनासहम्
ഹേ ഇന്ദ്രാ! ഞങ്ങൾക്കായി ഓജസ്സും നൃമ്ണവും—വീര്യവും നായകസമമായ പരാക്രമവും—കൊണ്ടുവരണമേ; ഹേ ശതക്രതു, മനുഷ്യരുടെ അധിപതി, ഹേ വിചർഷണേ, യുദ്ധങ്ങളിൽ അജേയനായ വീരനെ, പൃതനാസഹ (രണവിജയി) യോദ്ധാവിനെ ഞങ്ങൾക്ക് ദയചെയ്യണമേ.
Mantra 8
अधा हीन्द्र गिर्वण उप त्वा काम ईमहे ससृग्महे उदेव ग्मन्त उदभिः
ഇപ്പോൾ തന്നേ, ഹേ ഇന്ദ്രാ, ഗിർവണ (സ്തുതിയിൽ ആനന്ദിക്കുന്നവനേ), ഞങ്ങൾ നിന്നെ ആഗ്രഹിക്കുന്നു; നിന്നെ അപേക്ഷിക്കുന്നു; ഈ സ്തുതിഗാനം ഞങ്ങൾ പ്രചരിപ്പിച്ചു. ഹേ ദേവാ, സോമത്തോടൊപ്പം വരുന്ന ജലങ്ങളോടുകൂടെ മേലോട്ടു—യജ്ഞസ്ഥാനത്തേക്ക്—വരിക.
Mantra 9
सीदन्तस्ते वयो यथा गोश्रीते मधौ मदिरे विवक्षणे अभि त्वामिन्द्र नोनुमः
പക്ഷികൾ തങ്ങളുടെ ആശ്രയത്തിൽ ഇരിക്കുന്നതുപോലെ, നിന്റെ ആരാധകർ സോമത്തിൽ അധിവസിക്കുന്നു—ഗോശ്രീ (ഗോ-ദുഹിതം) എന്ന ആധാരത്തിൽ—മധുരവും മദിരവുമായ ഉല്ലാസകരമായ പാനത്തിൽ, അതിനെ ആസ്വദിക്കാൻ ആകാംക്ഷയോടെ. അതുകൊണ്ട്, ഹേ ഇന്ദ്രാ, ഞങ്ങൾ നിന്നെ വീണ്ടും വീണ്ടും സ്തുതിക്കുന്നു.
Mantra 10
वयमु त्वामपूर्व्य स्थूरं न कच्चिद्भरन्तो ऽवस्यवः वज्रिञ्चित्रं हवामहे
ഞങ്ങൾ—അർപ്പണങ്ങളും സ്തുതികളും വഹിച്ച്—രക്ഷ തേടുന്നവർ, നിന്നെ ആഹ്വാനിക്കുന്നു, ഹേ അപൂർവ്യ (അദ്വിതീയ), ഹേ മഹാബലവാനേ; കൂടാതെ, ഹേ വജ്രിൻ, ചിത്ര (അദ്ഭുതപരാക്രമൻ), മറ്റാരെയും വിളിക്കാത്തവിധം നിന്നെയേ വിളിക്കുന്നു.
It calls Indra to the Soma offering and asks him to grant protection, strength (ojas), heroic power (nṛmṇa), and victory-supporting aid to the sacrificer.
The ‘waters’ point to Soma’s preparation and accompaniment; the imagery urges Indra to arrive at the rite where Soma is offered and mixed/attended by waters.
They are sung by the Sāmavedic chanters: the Prastotṛ begins (prastāva), the Udgātṛ leads the main chant (udgītha), and the Pratihartṛ completes the responses (pratihāra).