Dashati 4
PūrvārcikaPrapathaka 3Dashati 410 Mantras

Dashati 4

Aindra Soma-invitation and confirmation of Indra’s readiness to grant boons

Deity

Indra

Melodic Character

Invitatory and energizing with a tone of eager expectation turning into confident affirmation

Rishi Family

Rṣi not provided in the input; identification requires concordance with the underlying Ṛgvedic sources for these mantras.

ഇത് ഐന്ദ്ര സോമ-ആഹ്വാന ദശതി: സോമം പിഴിയുന്ന യജമാനന്റെ അടുക്കൽ ഇന്ദ്രൻ വേഗത്തിൽ വരിക, സ്തോത്രം സ്വീകരിക്കുക, സോമം പാനം ചെയ്യുക എന്ന അടിയന്തര ക്ഷണം. ഇന്ദ്രന്റെ വരവിനെ തടയുന്ന ‘അടച്ച വാതിലുകൾ’ പോലുള്ള രൂപക തടസ്സങ്ങൾ നീക്കണമെന്ന അപേക്ഷയും ഉണ്ട്. ഇന്ദ്രന്റെ വീര്യവും സ്ഥിരതയും ദാനശീലമായ രാധസ്‌ (വിജയം, ശക്തി, വീരസന്തതി)യും പുകഴ്ത്തി, അവന്റെ മനസ്സ് പ്രസാദിപ്പിക്കാവുന്നതാണ് (രാധ്യം മനഃ) എന്ന ഉറപ്പോടെ, യാഗത്തിനും യജമാനനും ബലം, സമൃദ്ധി, വീരപുത്രന്മാർ എന്നിവ നൽകണമെന്ന പ്രാർത്ഥനയാണ്.

Mantras

Mantra 1

अतीहि मन्युषाविणं सुषुवांसमुपेरय अस्य रातौ सुतं पिब

ഹേ അത്യുഗ്രനായ ഇന്ദ്രാ! ഇവിടെ വരിക; സോമ-പീഡകനോടു സമീപിക്ക; അവന്റെ രാതി (ദാനം) ലഭിക്കുമ്പോൾ പിഴിഞ്ഞെടുത്ത സോമരസം പാനം ചെയ്ക.

Saman: Unknown/unspecified (requires gāna assignment)

Mantra 2

कदु प्रचेतसे महे वचो देवाय शस्यते तदिध्यस्य वर्धनम्

മഹാനും പ്രജ്ഞാവാനുമായ ദേവനോടു സ്തുതിവചനം എങ്ങനെ പ്രസ്താവിക്കപ്പെടുന്നു? കാരണം അതുതന്നെയാകുന്നു അവന്റെ വർധനം (വർധന).

Saman: Unknown/unspecified (requires gāna assignment)

Mantra 3

उक्थं च न शस्यमानं नागो रयिरा चिकेत न गायत्रं गीयमानम्

ഞങ്ങളുടെ ഉക്തം, അത് ശസ്യമാന (പാരായണം) ചെയ്യപ്പെടുമ്പോൾ, ദോഷമില്ല; റയി (സമ്പത്ത്) അതിനെ തിരിച്ചറിയുന്നു; അതുപോലെ ഗായത്രം, അത് പാടപ്പെടുമ്പോഴും ദോഷമില്ല.

Saman: Unknown/unspecified (requires gāna assignment)

Mantra 4

इन्द्र उक्थेभिर्मन्दिष्ठो वाजानां च वाजपतिः हरिवान्त्सुतानां सखा

സ്തുതികളാൽ (ഉക്തികളാൽ) അത്യന്തം ഉല്ലസിതനായ ഇന്ദ്രൻ—അന്ന-ബലം (വാജ)കളുടെയും യജ്ഞപ്രശസ്തി/വിജയധനം (വാജ)യുടെയും അധിപതി; ഹരിതാശ്വവാൻ, സുത സോമരസത്തിന്റെ സഖാവാണ്.

Saman: Aindra (standard Grāmegeyagāna setting; specific nāman not supplied in input)

Mantra 5

आ याह्युप नः सुतं वाजेभिर्मा हृणीयथाः महां इव युवजानिः

വരിക, ഇവിടെ വരിക; ഞങ്ങളുടെ സുത സോമത്തിനരികെ സമീപിക്കൂ—വാജ (അന്ന-ബലം) സഹിതം. ഞങ്ങളോട് വിമുഖനാകരുതേ; മഹാനെപ്പോലെ, യൗവനബലത്തോടെ തേജസ്സായി വരിക.

Saman: Aindra (standard Grāmegeyagāna setting; specific nāman not supplied in input)

Mantra 6

कदा वसो स्तोत्रं हर्यत आ अव श्मशा रुधद्वाः दीर्घं सुतम् वाताप्याय

ഹേ വസോ (ഇന്ദ്ര), നിനക്കു പ്രിയവും കൃതജ്ഞതയുമുള്ള ആ സ്തോത്രം നീ എപ്പോൾ സ്വീകരിക്കും? ഇവിടെ ഇറങ്ങി വരിക—ഞങ്ങളോടു വാതിലുകൾ മുറുകെ അടച്ചിടാതെ—ദീർഘമായി പീഡിത സോമംകൊണ്ട് പുഷ്ടനാകുവാൻ.

Saman: Aindra (standard Grāmegeyagāna setting; specific nāman not supplied in input)

Mantra 7

ब्राह्मणादिन्द्र राधसः पिबा सोममृतूं रनु तवेदं सख्यमस्तृतम्

ഹേ ഇന്ദ്ര, ബ്രാഹ്മണ-ഭാഗത്തിൽ നിന്നുള്ള ഈ ദാനമായ സോമം പാനം ചെയ്യുക; ഋതുക്കൾക്കനുസരിച്ച (യജ്ഞ) സമയങ്ങളിൽ ആനന്ദിക്കുക; ഞങ്ങളോടുള്ള നിന്റെ ഈ സഖ്യം അഖണ്ഡമാണ്.

Saman: Aindra (standard Grāmegeyagāna setting; specific nāman not supplied in input)

Mantra 8

वयं घा ते अपि स्मसि स्तोतार इन्द्र गिर्वणः त्वं नो जिन्व सोमपाः

ഹേ ഇന്ദ്ര ഗിർവണ, ഞങ്ങൾ നിശ്ചയമായും നിന്റേതാണ്—സ്തുതിയിൽ ആനന്ദിക്കുന്ന നിന്റെ സ്തോതാക്കൾ; ഹേ സോമപാ, ഞങ്ങളെ പ്രേരിപ്പിച്ച് പുഷ്ടിപ്പെടുത്തുക.

Saman: Aindra (standard Grāmegeyagāna setting; specific nāman not supplied in input)

Mantra 9

एन्द्र पृक्षु कासु चिन्नृम्णं तनूषु धेहि नः सत्राजिदुग्र पौंस्यम्

ഹേ ഇന്ദ്രാ, ഏതു ഏതു സംഘർഷങ്ങളിലായാലും ഞങ്ങളുടെ തനുക്കളിൽ നൃമ്ണം—പുരുഷാർത്ഥബലം—സ്ഥാപിക്കണമേ; ഹേ സത്രാജിത്, ഹേ ഉഗ്ര, ഞങ്ങൾക്ക് പൗംസ്യം—വീര്യം—അരുളണമേ.

Saman: Aindra (standard Grāmegeyagāna setting; specific nāman not supplied in input)

Mantra 10

एवा ह्यसि वीरयुरेवा शूर उत स्थिरः एवा ते राध्यं मनः

കാരണം നീ അങ്ങനെയേ ആകുന്നു—വീരന്മാരെ ആഗ്രഹിക്കുന്ന (അവരെ ദാനിക്കുന്ന)വൻ; അങ്ങനെയേ നീ—ശൂരനും സ്ഥിരനും; അങ്ങനെയേ നിന്റെ മനസ്സ്—പ്രസാദിപ്പിക്കപ്പെടേണ്ടത്, അനുഗ്രഹം നൽകുന്നത്.

Saman: Aindra (standard Grāmegeyagāna setting; specific nāman not supplied in input)

Frequently Asked Questions

It calls Indra to come quickly to the Soma-pressing, accept the praise, drink the expressed Soma, and grant bounty—strength, success, and heroic prosperity—to the sacrificer.

The question expresses ritual urgency and longing: it presses for Indra’s prompt arrival and removes the sense of obstruction (“doors fastened”) that symbolizes delay or non-bestowal.

The repeated “evā” confirms Indra’s established nature—hero-giving, valiant, steadfast—and affirms that his mind can be won by worship, resulting in favour and gifts (rādhas).