
Sukta 5.73
Aśvins (Nā́satyā)
ഈ സൂക്തം അശ്വിന്മാരെ അടിയന്തരമായി ക്ഷണിക്കുന്നു—അവർ ഇപ്പോൾ ഏത് ലോകത്തിൽ വസിച്ചാലും, ദൂരെയായാലും, അടുത്തായാലും, അല്ലെങ്കിൽ മധ്യാകാശത്തിലായാലും—വേഗത്തിൽ വന്ന് ആരാധകരെ ധാരാളമായ സഹായത്തോടെ അനുഗ്രഹിക്കണമെന്നു. പ്രചോദിത ദർശികളുമായുള്ള (പ്രത്യേകിച്ച് അത്രിയുമായുള്ള) അവരുടെ അടുപ്പബന്ധവും “ഘർമ” (ഉഷ്ണവും ദീപ്തവുമായ അർപ്പണം) എന്നതുമായ ബന്ധവും ഇത് ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു; രഥസമമായ അതിവേഗ വരവും രോഗശമനകരമായ ഉപകാരവും പുകഴ്ത്തുന്നു. അവസാന മന്ത്രം ഈ സൂക്തത്തെ തന്നെ സൂക്ഷ്മമായി രൂപപ്പെടുത്തിയ വാക്കായി ചിത്രീകരിച്ച്, ശാന്തിയും വർധനയും വരുത്താൻ ഉദ്ദേശിച്ച വിപുലമായ നമസ്കാരമായി അർപ്പിക്കുന്നതായി പറയുന്നു.
Mantra 1
यदद्य स्थः परावति यदर्वावत्यश्विना । यद्वा पुरू पुरुभुजा यदन्तरिक्ष आ गतम् ॥
ഇന്ന് നിങ്ങൾ എവിടെയുണ്ടോ—ദൂരെയുള്ള പരാവതത്തിലോ അടുത്തുള്ള അർവാവതത്തിലോ, ഹേ അശ്വിനൗ—അഥവാ അനേകം ‘പുരു’ പ്രദേശങ്ങളിൽ, ഹേ പുരുഭുജാ (അധികസഹായകരേ), അല്ലെങ്കിൽ അന്തരിക്ഷത്തിൽ; അവിടെ നിന്ന് ഞങ്ങളിലേക്കു വരുവിൻ.
Mantra 2
इह त्या पुरुभूतमा पुरू दंसांसि बिभ्रता । वरस्या याम्यध्रिगू हुवे तुविष्टमा भुजे ॥
ഇവിടെ ഞാൻ നിങ്ങളെ ഹ്വാനിക്കുന്നു—ഹേ പുരുഭൂതമാ, അനേകരൂപങ്ങളിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നവരേ; അനേകം ദംസാംസി (കൗശല-ശക്തികൾ) ധരിക്കുന്നവരേ. പരമകല്യാണം തേടി ഞാൻ നിങ്ങളിലേക്കു നീങ്ങുന്നു, ഹേ അധ്രിഗൂ (അചല/മടിയില്ലാത്ത) ദേവന്മാരേ; ഹേ തുവിഷ്ടമാ (അത്യന്തം പരാക്രമികൾ), നിങ്ങളുടെ ബല-ആനന്ദത്തിന്റെ പങ്കിനായി ഞാൻ നിങ്ങളെ വിളിക്കുന്നു.
Mantra 3
ईर्मान्यद्वपुषे वपुश्चक्रं रथस्य येमथुः । पर्यन्या नाहुषा युगा मह्ना रजांसि दीयथः ॥
ഒരു രൂപം നിങ്ങൾ സൗന്ദര്യത്തിനായി സ്ഥാപിക്കുന്നു, മറ്റൊരു രൂപവും സ്ഥാപിക്കുന്നു; രഥത്തിന്റെ ചക്രം നിങ്ങൾ ഉറപ്പിച്ചു. ഹേ നാഹുഷ-വംശജന്മാരായ ദേവന്മാരേ, മറ്റൊരു ജോടി യുഗങ്ങളാൽ, നിങ്ങളുടെ മഹിമയാൽ നിങ്ങൾ രജാംസി—ലോക/വ്യാപ്തികളെ—കവിഞ്ഞു സഞ്ചരിക്കുന്നു; ചേതനയുടെ പ്രദേശങ്ങളിലൂടെ നീങ്ങുന്നു.
Mantra 4
तदू षु वामेना कृतं विश्वा यद्वामनु ष्टवे । नाना जातावरेपसा समस्मे बन्धुमेयथुः ॥
ഇതെല്ലാം നിശ്ചയമായും നിങ്ങളുടെ തന്നെ കൃത്യം—ആരെങ്കിലും നിങ്ങളെ അനുഗമിച്ച് സ്തുതി ചെയ്യുമ്പോൾ. വ്യത്യസ്തമായി ജനിച്ചിട്ടും, ഹേ അരെപസാ (നിർദോഷ/അകലങ്ക) ദേവന്മാരേ, നിങ്ങൾ ഞങ്ങളിലേക്കു ബന്ധുവെന്നപോലെ ഒന്നിച്ചു വരുന്നു—മാനവസാധകനോടു അന്തരംഗബന്ധം പണിയുന്നു.
Mantra 5
आ यद्वां सूर्या रथं तिष्ठद्रघुष्यदं सदा । परि वामरुषा वयो घृणा वरन्त आतपः ॥
സൂര്യാ നിങ്ങളുടെ രഥത്തിൽ കയറുമ്പോൾ—എപ്പോഴും വേഗത്തിൽ സഞ്ചരിക്കുന്നതിൽ—നിങ്ങളെ ചുറ്റി ജീവശക്തിയുടെ ചുവപ്പുനിറമുള്ള അശ്വങ്ങൾ വലംവെക്കുന്നു; പ്രകാശം (ഘൃണാ)യും താപം (ആതപ)യും നിങ്ങളെ ചുറ്റും ഒന്നിച്ചുകൂടുന്നു.
Mantra 6
युवोरत्रिश्चिकेतति नरा सुम्नेन चेतसा । घर्मं यद्वामरेपसं नासत्यास्ना भुरण्यति ॥
ഹേ നരവീരന്മാരായ നാസത്യന്മാരേ, സുമ്നം (കൃപ)യും ചേതസാ (ജാഗ്രതയുള്ള മനസ്)യും കൊണ്ടു അത്രി നിങ്ങളെ തിരിച്ചറിയുന്നു. അവൻ തന്റെ വായിൽ ദോഷരഹിത ഘർമം—നിങ്ങളുടെ ഉഷ്ണവും ദീപ്തവുമായ അർപ്പണം—ധരിക്കുമ്പോൾ, അതുമായി അവൻ ത്വരിതസിദ്ധിയുടെ ശക്തിപോലെ പാഞ്ഞുചെല്ലുന്നു.
Mantra 7
उग्रो वां ककुहो ययिः शृण्वे यामेषु संतनिः । यद्वां दंसोभिरश्विनात्रिर्नराववर्तति ॥
നിങ്ങളുടെ ഉഗ്ര കകുഹ-നാദവും നിങ്ങളുടെ ത്വരിതഗമനവും—യാത്രകളിൽ കേൾക്കപ്പെടുന്നു; അത് നിങ്ങളുടെ സഹായത്തിന്റെ നിരന്തര പ്രവാഹമാണ്. അത്രി, ഹേ അശ്വിന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ അത്ഭുത ദംസസ് (ശക്തികൾ) കൊണ്ടു, ഹേ നരവീരന്മാരേ, വീണ്ടും വീണ്ടും നിങ്ങളിലേക്കു തിരിയുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ ഫലപ്രദമായ ചലനത്തോടെ മറുപടി നൽകുന്നു.
Mantra 8
मध्व ऊ षु मधूयुवा रुद्रा सिषक्ति पिप्युषी । यत्समुद्राति पर्षथः पक्वाः पृक्षो भरन्त वाम् ॥
ഹേ മധു-യുവ രുദ്രന്മാരേ, നിശ്ചയമായും മധുരമായ മധുരസം നിങ്ങളോടു ചേർന്നു നിൽക്കുന്നു—സമൃദ്ധവും വർധിക്കുന്നതും. നിങ്ങൾ സമുദ്രസദൃശമായ ഗഹനതയെ അതിക്രമിക്കുമ്പോൾ, പക്വമായ പാനങ്ങൾ നിങ്ങളിലേക്കു പോഷണം കൊണ്ടുവരുന്നു; പരിപക്വ ശക്തികൾ നിങ്ങളുടെ പൂർണ്ണതയുടെ പങ്ക് വഹിച്ചുകൊണ്ടുവരുന്നു.
Mantra 9
सत्यमिद्वा उ अश्विना युवामाहुर्मयोभुवा । ता यामन्यामहूतमा यामन्ना मृळयत्तमा ॥
ഹേ അശ്വിന്മാരേ, സത്യമായും നിങ്ങളിരുവരെയും ‘മയോഭൂ’—ആനന്ദവും ക്ഷേമവും നൽകുന്നവർ—എന്നു വിളിക്കുന്നു. യാത്രയുടെ ഓരോ ഗമനത്തിലും നിങ്ങളാണ് ഏറ്റവും എളുപ്പത്തിൽ ആഹ്വാനിക്കപ്പെടുന്നവർ; ഓരോ ഗമനത്തിലും കരുണയും ചികിത്സയും ചൊരിയാൻ നിങ്ങളാണ് ഏറ്റവും ശക്തർ.
Mantra 10
इमा ब्रह्माणि वर्धनाश्विभ्यां सन्तु शंतमा । या तक्षाम रथाँ इवावोचाम बृहन्नमः ॥
അശ്വിന്മാർക്കായി വർധനയെ പോഷിപ്പിക്കുന്ന ഈ ബ്രഹ്മ-മന്ത്രങ്ങൾ അത്യന്തം ശാന്തിമയങ്ങളാകട്ടെ. എങ്ങനെ രഥങ്ങളെ പണിയുന്നുവോ അതുപോലെ ഞങ്ങൾ വാക്കിനെ രൂപപ്പെടുത്തി; വിശാലവും വ്യാപിക്കുന്നതുമായ നമസ്കാരം ഞങ്ങൾ ഉച്ചരിക്കുന്നു.
The Aśvins (also called Nāsatyā) are divine twin helpers known for swift arrival, healing, rescue, and bringing timely benefits, especially around dawn and life’s transitions.
The hymn asks the Aśvins to come quickly from wherever they are and to grant protection, wellbeing, and effective help to the worshippers through the power of praise and offering.
Atri represents awakened seer-knowledge that recognizes the Aśvins’ grace. The “gharma” (warm, luminous offering) symbolizes a potent ritual gift through which their swift fulfilment and healing power are invoked.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.