
Sukta 5.67
Atri (Ātreya)
Ādityas—Varuṇa, Mitra, Aryaman
Triṣṭubh (probable; needs verification)
ഈ ചെറുസൂക്തം ആദിത്യന്മാരെ—പ്രത്യേകിച്ച് വരുണൻ, മിത്രൻ, അര്യമൻ—ഋതം (ബ്രഹ്മാണ്ഡക്രമം) നിലനിർത്തുന്ന സർവ്വജ്ഞരായ അധിപന്മാരായി സ്തുതിക്കുന്നു. അവരുടെ വിശാലമായ നിയമം/ആജ്ഞ സത്യമായ രാജാധികാരം (ക്ഷത്ര)യും സംരക്ഷണവും നൽകുന്നു എന്ന് ഇത് ഊന്നിപ്പറയുന്നു. അവർ സ്ഥിരവ്രതങ്ങളായ (നിശ്ചിത നിയമങ്ങളായ) ചട്ടങ്ങളിൽ അചഞ്ചലമായി സഞ്ചരിക്കുന്നു; മർത്ത്യരെ ഹാനിയിൽ നിന്ന് കാക്കാനുള്ള ശക്തി അവർക്കുണ്ട്. അത്രി ദർശകന്റെ പ്രചോദിതമായ ചിന്ത (മതി) ആരാധനയിൽ അവരുടെ അടുക്കലേക്ക് ഉറ്റുനീങ്ങുന്നു എന്നും സൂക്തം പറയുന്നു.
Mantra 1
बळित्था देव निष्कृतमादित्या यजतं बृहत् । वरुण मित्रार्यमन्वर्षिष्ठं क्षत्रमाशाथे ॥
നിശ്ചയമായും, ഹേ ദേവന്മാരേ—ഹേ ആദിത്യന്മാരേ—നിങ്ങൾ മഹത്തായതും യജ്ഞാർഹവുമായ ഒരു നിയമ-വിധാനം രൂപപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. ഹേ വരുണ, മിത്ര, അര്യമൻ—നിങ്ങൾ അത്യധിക സമൃദ്ധമായ അധിപത്യം, പരമ ക്ഷത്രം പ്രാപിക്കുന്നു.
Mantra 2
आ यद्योनिं हिरण्ययं वरुण मित्र सदथः । धर्तारा चर्षणीनां यन्तं सुम्नं रिशादसा ॥
ഹേ വരുണനും മിത്രനും, നിങ്ങൾ സ്വർണ്ണയോണിയിൽ (ആസനത്തിൽ) ഇരിക്കുമ്പോൾ—ജനങ്ങളുടെ ധാരകരേ—നിങ്ങൾ സുഖസൗഭാഗ്യത്തിന്റെ ചലിക്കുന്ന പ്രവാഹം കൊണ്ടുവരുന്നു; ഹാനിയെ ഭക്ഷിക്കുന്നവരായ റിഷാദസന്മാരേ.
Mantra 3
विश्वे हि विश्ववेदसो वरुणो मित्रो अर्यमा । व्रता पदेव सश्चिरे पान्ति मर्त्यं रिषः ॥
കാരണം ഇവർ എല്ലാവരും തന്നെ വിശ്വവേദസ (സർവ്വജ്ഞ) ശക്തികൾ—വരുണൻ, മിത്രൻ, അര്യമൻ. അവർ തങ്ങളുടെ വ്രതങ്ങളിൽ പാദംപോലെ നിശ്ചിത പാതയിൽ സഞ്ചരിക്കുന്നു; അവർ മർത്ത്യനെ റിഷ് (ഹാനി)യിൽ നിന്ന് കാക്കുന്നു, അവനെ ഋതത്തിന്റെ ശരിയായ പഥത്തിൽ നിലനിർത്തുന്നു.
Mantra 4
ते हि सत्या ऋतस्पृश ऋतावानो जनेजने । सुनीथासः सुदानवोंऽहोश्चिदुरुचक्रयः ॥
കാരണം അവർ സത്യന്മാർ, ഋതത്തെ സ്പർശിക്കുന്നവർ; ജനജനത്തിൽ ഋതാവാന്മാർ. സുനീഥാ (ശ്രേഷ്ഠനേതൃത്വം)യും സുദാന (ഉദാരദാനം)യും കൊണ്ടു അവർ ദുരിതത്തിലുപോലും നമ്മുടെ പഥത്തിന്റെ തിരിവുകളെ വിശാലമാക്കുന്നു.
Mantra 5
को नु वां मित्रास्तुतो वरुणो वा तनूनाम् । तत्सु वामेषते मतिरत्रिभ्य एषते मतिः ॥
ഹേ മിത്ര-വരുണന്മാരേ! നമ്മുടെ ദേഹധാരിയായ നിലയുടെ പ്രവർത്തനങ്ങളിൽ നിങ്ങളിൽ ആരെയെങ്കിലും ഇപ്പോൾ അസ്തുതമാക്കാതെ വിടാൻ കഴിയുമോ? അതിനാൽ സത്യമായും നിങ്ങളിലേക്കുതന്നെ ഈ മനസ്സിന്റെ പ്രേരണം അമർന്നു നീങ്ങുന്നു; അത്രികളിൽ നിന്നുയർന്ന ഈ അഭിലാഷമതി കൂടി നിങ്ങളിലേക്കുതന്നെ അമർന്നു നീങ്ങുന്നു.
The hymn praises the Ādityas—especially Varuṇa, Mitra, and Aryaman—seen as divine powers who uphold truth, law, and right social order.
It says that the Ādityas maintain a vast cosmic ordinance (ṛta) through their fixed laws (vrata), giving rightful sovereignty and protecting human beings from harm and moral deviation.
Here kṣatra means legitimate, stabilizing authority that comes from alignment with cosmic and moral law—power that protects and orders life rather than dominating it.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.