
Sukta 4.48
Vāmadeva Gautama (traditional for RV 4.48)
Vāyu
Triṣṭubh/Jagatī (probable; refrain-like structure suggests fixed meter—requires confirmation)
ഈ ചെറു സ്തോത്രം വേഗവാനായ വായുവിനെ സോമപീഡനയാഗത്തിലേക്ക് ക്ഷണിക്കുന്നു; പ്രകാശമുള്ള തന്റെ രഥത്തിൽ വന്ന് പുതുതായി പീഡിച്ച സോമം പാനം ചെയ്യാൻ അവനെ വീണ്ടും വീണ്ടും വിളിക്കുന്നു. യഥാവിധി ക്രമീകരിച്ച ഹോത്രാ (യാഗക്രമം) ദൈവിക ജീവശക്തിയുടെ വരവുമായി ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു; യജമാനന് സമൃദ്ധിയും ബലവും വിശാലമായ ഐശ്വര്യവും കൊണ്ടുവരാൻ വായുവിനോട് പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു.
Mantra 1
विहि होत्रा अवीता विपो न रायो अर्यः । वायवा चन्द्रेण रथेन याहि सुतस्य पीतये ॥
ഹേ സഹായകനേ, ആര്യസമൃദ്ധികൾക്കായി ഋഷിയെപ്പോലെ രണ്ടു ഹോത്രങ്ങൾ (ഹവിഃഅർപ്പണങ്ങൾ) ക്രമീകരിക്ക. ഹേ വായു, ദീപ്തമായ രഥവുമായി സുതസോമത്തിന്റെ പാനത്തിനായി വരിക.
Mantra 2
निर्युवाणो अशस्तीर्नियुत्वाँ इन्द्रसारथिः । वायवा चन्द्रेण रथेन याहि सुतस्य पीतये ॥
അശസ്തികളെ (അസത്യം/അപകീർത്തി) നീക്കിക്കളഞ്ഞുകൊണ്ട്, നിയുതുകളാൽ യുക്തനായി, ഇന്ദ്രനെ സാരഥിയാക്കി—ഹേ വായു, ദീപ്തമായ രഥവുമായി സുതസോമത്തിന്റെ പാനത്തിനായി വരിക.
Mantra 3
अनु कृष्णे वसुधिती येमाते विश्वपेशसा । वायवा चन्द्रेण रथेन याहि सुतस्य पीतये ॥
കൃഷ്ണ (അന്ധകാരമയ) പഥത്തെ അനുഗമിച്ച്, വസുധിതീ—സമൃദ്ധിയുടെ രണ്ടു നിധികൾ—വിശ്വപേശസ് (സർവ്വരൂപ)മായി വ്യാപിക്കുന്നു; ഹേ വായു, ദീപ്തമായ രഥവുമായി സുതസോമത്തിന്റെ പാനത്തിനായി വരിക.
Mantra 4
वहन्तु त्वा मनोयुजो युक्तासो नवतिर्नव । वायवा चन्द्रेण रथेन याहि सुतस्य पीतये ॥
മനസ്സാൽ യോജിപ്പിക്കപ്പെട്ട, യോജിതമായ അശ്വങ്ങൾ—തൊണ്ണൂറ്റൊമ്പതും ഒമ്പതും—നിന്നെ വഹിച്ചു കൊണ്ടുവരട്ടെ. ഹേ വായു, ചന്ദ്രസമമായ ദീപ്തിയുള്ള രഥത്തോടെ, സുതസോമപാനത്തിനായി വരിക.
Mantra 5
वायो शतं हरीणां युवस्व पोष्याणाम् । उत वा ते सहस्रिणो रथ आ यातु पाजसा ॥
ഹേ വായു, വർദ്ധന നൽകുന്ന ദീപ്തമായ അശ്വങ്ങളുടെ നൂറിൽ ആനന്ദിക്ക. അല്ലെങ്കിൽ നിന്റെ സഹസ്രഗുണ രഥം, ജ്വലിക്കുന്ന തേജസ്സിന്റെ ബലത്തോടെ, ഇവിടെ വരട്ടെ.
Its purpose is to invite Vāyu to the Soma ritual, asking him to arrive swiftly and drink the pressed Soma, bringing vitality, strength, and prosperity to the worshipper.
The repeated line works like a refrain: it intensifies the invocation and highlights Vāyu’s defining trait—swift, radiant movement—so the deity is drawn quickly to the offering.
They are poetic symbols of immense speed and power, suggesting that Vāyu’s life-force can arrive in overwhelming strength and multiply nourishment and increase for the sacrificer.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.