Rig Veda Sukta 40
Mandala 10Sukta 4014 Mantras

Sukta 40

Sukta 10.40

Devata

Aśvinau

ഈ സ്തുതി പ്രഭാതത്തിൽ സഞ്ചരിക്കുന്ന ദിവ്യവൈദ്യന്മാരായ അശ്വിനൗകളോടുള്ള അടിയന്തരവും സ്നേഹപൂർവവുമായ ആഹ്വാനമാണ്—അവർ എവിടെയാണെന്നും ഇന്ന് അവരെ ആരാണ് സ്വീകരിക്കുന്നതെന്നും ചോദിക്കുന്നു. അവരുടെ അതിവേഗ രഥത്തെയും, കുലംകുലമായി പടരുന്ന ഉപകാരത്തെയും, പ്രസിദ്ധമായ രക്ഷാപ്രവൃത്തികളെയും പുകഴ്ത്തുന്നു—ദുർബലർക്കു ആശ്വാസം, അസഹായർക്കു സംരക്ഷണം, തടഞ്ഞുകിടക്കുന്ന ‘അടച്ചിടങ്ങൾ’ തുറന്ന് സമൃദ്ധിയും ചികിത്സയും ഒഴുകാൻ വഴിയൊരുക്കൽ. കവിയുടെ ലക്ഷ്യം ശരിയായ സമയത്ത് (പ്രഭാതത്തിൽ) യജമാനന്റെ ഗൃഹത്തിലേക്ക് ആ ദ്വിദേവന്മാരെ ആകർഷിച്ച്, ശാന്തി, ക്ഷേമം, ജീവിതത്തിലെ മാറ്റഘട്ടങ്ങൾ വിജയകരമായി കടന്നുപോകാനുള്ള സുഗമഗതി എന്നിവ നേടുന്നതാണ്.

Mantras

Mantra 1

रथं यान्तं कुह को ह वां नरा प्रति द्युमन्तं सुविताय भूषति । प्रातर्यावाणं विभ्वं विशेविशे वस्तोर्वस्तोर्वहमानं धिया शमि ॥

ഹേ വീരദ്വയമേ, സുഖകരമായ ഗതിക്കായുള്ള നിങ്ങളുടെ ദീപ്തശക്തിയായ ചലിക്കുന്ന രഥത്തെ എവിടെ, ആരാണ് എതിരേറ്റു സ്വാഗതം ചെയ്യുക? പ്രഭാതത്തിൽ വരുന്ന, സർവ്വവ്യാപിയായ, ഗോത്രംതോറും സന്ദർശിക്കുന്ന, ഓരോ പ്രഭാതത്തിലും ഓരോ സന്ധ്യയിലും മുന്നോട്ട് വഹിക്കുന്ന—ഞങ്ങളുടെ ധിയിൽ ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ ശമിപ്പിക്കട്ടെ; നിങ്ങളുടെ വരവ് ഞങ്ങളിലകത്ത് ശാന്തി സ്ഥാപിക്കട്ടെ.

Mantra 2

कुह स्विद्दोषा कुह वस्तोरश्विना कुहाभिपित्वं करतः कुहोषतुः । को वां शयुत्रा विधवेव देवरं मर्यं न योषा कृणुते सधस्थ आ ॥

ഹേ അശ്വിന്മാരേ, രാത്രിയിൽ നിങ്ങൾ സത്യത്തിൽ എവിടെയാണ്? പ്രഭാതത്തിൽ എവിടെയാണ്? എവിടെയാണ് നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ അന്തർഗ്ഗത ഐക്യം (അഭിപിത്വം) നടത്തുന്നത്, എവിടെയാണ് നിങ്ങൾ വിശ്രമിക്കുന്നത്? നിങ്ങളുടെ സഹവാസസൗഹൃദത്തിന്റെ ആസനം ആരാണ് ഒരുക്കുന്നത്—വിധവ ദേവരനെ (ദേവരം) തേടുന്നതുപോലെ, കന്യക തന്റെ പ്രിയ മർയനെ (മര്യം) ഒരുക്കുന്നതുപോലെ—നിങ്ങൾ ഈ പൊതുവായ സധസ്ഥത്തിലേക്ക് വരുവാൻ?

Mantra 3

प्रातर्जरेथे जरणेव कापया वस्तोर्वस्तोर्यजता गच्छथो गृहम् । कस्य ध्वस्रा भवथः कस्य वा नरा राजपुत्रेव सवनाव गच्छथः ॥

പ്രഭാതത്തിൽ നിങ്ങൾ വിറയുന്ന വൃദ്ധസ്ത്രീപോലെ ഉണരുന്നു; ഓരോ സന്ധ്യയിലും ഓരോ പ്രഭാതത്തിലും, യജ്ഞാർഹരായ നിങ്ങൾ ഗൃഹത്തിലേക്ക് പോകുന്നു. ഹേ നരന്മാരേ, നിങ്ങൾ ആരുടെ അടുത്ത സഹചാരികളാകുന്നു, ആരുടേതാകുന്നു സത്യത്തിൽ? രാജപുത്രന്മാരെപ്പോലെ നിങ്ങൾ സവനങ്ങളിലേക്ക്—സോമപീഡനത്തിന്റെ യജ്ഞാവസരങ്ങളിലേക്ക്—ചെന്നെത്തുന്നു.

Mantra 4

युवां मृगेव वारणा मृगण्यवो दोषा वस्तोर्हविषा नि ह्वयामहे । युवं होत्रामृतुथा जुह्वते नरेषं जनाय वहथः शुभस्पती ॥

നിങ്ങൾ ഇരുവരെയും, കാട്ടുമൃഗത്തെ തേടുന്ന ഉത്സുക വേട്ടക്കാരെപ്പോലെ, രാത്രിയിലും പ്രഭാതത്തിലും ഹവിഷോടെ ഞങ്ങൾ വിളിക്കുന്നു. ഹേ ശുഭസ്പതീ—സൗന്ദര്യത്തിന്റെ അധിപതികളേ—ഋതുവിനനുസരിച്ച് യഥാക്രമം ഹോതൃ ജുഹുവിൽ അർപ്പിക്കുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ ‘നരേഷ’—പുരുഷബലം/വീര്യത്തിന്റെ സാരം—ജനങ്ങളിലേക്കു വഹിക്കുന്നു.

Mantra 5

युवां ह घोषा पर्यश्विना यती राज्ञ ऊचे दुहिता पृच्छे वां नरा । भूतं मे अह्न उत भूतमक्तवेऽश्वावते रथिने शक्तमर्वते ॥

ഹേ അശ്വിന്മാരേ, അന്വേഷിച്ചുകൊണ്ട് സഞ്ചരിച്ച രാജകുമാരി ഘോഷാ നിങ്ങളോടു സംസാരിച്ചു; ഹേ നരന്മാരേ, അവൾ നിങ്ങളോടു ചോദിച്ചു: “എന്റെ പകലിൽ സന്നിഹിതരാകുക, എന്റെ രാത്രിയിലും സന്നിഹിതരാകുക; അശ്വവാനു, രഥിയ്ക്കു, ധാവകനു ശക്തി നൽകുക—മുന്നോട്ടു നീങ്ങുന്ന ജീവിതത്തിനു ബലം നൽകുക.”

Mantra 6

युवं कवी ष्ठः पर्यश्विना रथं विशो न कुत्सो जरितुर्नशायथः । युवोर्ह मक्षा पर्यश्विना मध्वासा भरत निष्कृतं न योषणा ॥

ഹേ അശ്വിന്മാരേ, നിങ്ങൾ ഇരുവരും കവി-ശക്തികളാണ്; രഥത്തെ ചുറ്റി സഞ്ചരിച്ച് ജനങ്ങളെ സുരക്ഷിതരാക്കുന്നു—കുത്സൻ ജരിതാവിനെ നാശത്തിൽ നിന്ന് രക്ഷിക്കുന്നതുപോലെ. ഹേ അശ്വിന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ ചുറ്റും വേഗത്തിൽ മധുമയമായ ആനന്ദം നിറയുന്നു; അതിനെ ഇവിടെ കൊണ്ടുവരിക—സന്നദ്ധമായി ഒരുക്കി മോചിപ്പിച്ചതിനെ ഒരു യുവതി പുറത്തെടുക്കുന്നതുപോലെ.

Mantra 7

युवं ह भुज्युं युवमश्विना वशं युवं शिञ्जारमुशनामुपारथुः । युवो ररावा परि सख्यमासते युवोरहमवसा सुम्नमा चके ॥

നിങ്ങൾ തന്നെയാണ് ഭുജ്യുവിനെ തിരികെ കൊണ്ടുവന്നത്; ഹേ അശ്വിന്മാരേ, നിങ്ങൾ വശനെ കൊണ്ടുവന്നു; ആഗ്രഹത്തോടെ കാത്തിരുന്ന ശിഞ്ചാരനെ നിങ്ങൾ സമീപത്തേക്ക് കൊണ്ടുവന്നു. നിങ്ങളുടെ ചുറ്റും മുഴങ്ങുന്നവർ സൗഹൃദത്തിൽ ഇരിപ്പിടം എടുക്കുന്നു; നിങ്ങളുടെ അവസ് (സഹായം) കൊണ്ടു ഞാൻ എനിക്കായി സന്തോഷസമൃദ്ധിയുടെ അനുഗ്രഹം രൂപപ്പെടുത്തുന്നു.

Mantra 8

युवं ह कृशं युवमश्विना शयुं युवं विधन्तं विधवामुरुष्यथः । युवं सनिभ्यः स्तनयन्तमश्विनाप व्रजमूर्णुथः सप्तास्यम् ॥

നിങ്ങൾ ദുർബലനെ സഹായിച്ചു; ഹേ അശ്വിനൗ, നിങ്ങൾ ശയുവിനെ സഹായിച്ചു; വിധവത്വമെന്ന നാശകരാവസ്ഥയിൽ നിന്ന് ഉപാസകനെ നിങ്ങൾ രക്ഷിച്ചു. ഹേ അശ്വിനൗ, ലാഭം തേടുന്നവർക്കായി നിങ്ങൾ ഗർജ്ജിക്കുന്ന വ്രജം (അടഞ്ഞ വേലി/ആവരണം) തുറന്നു—സപ്താസ്യം, ഏഴുമുഖമുള്ളത് (അനേകം പ്രവാഹങ്ങളുടെ മോചനം).

Mantra 9

जनिष्ट योषा पतयत्कनीनको वि चारुहन्वीरुधो दंसना अनु । आस्मै रीयन्ते निवनेव सिन्धवोऽस्मा अह्ने भवति तत्पतित्वनम् ॥

കന്യ ജനിക്കുന്നു; യുവകുമാരൻ അവളിലേക്കു പറന്നു ചെല്ലുന്നു; സുന്ദര-താടിയുള്ള ശക്തികൾ കർമ്മകൗശലത്തിന്റെ ദംസനയെ അനുഗമിക്കുന്നു. അവനുവേണ്ടി പ്രവാഹങ്ങൾ താഴ്വാരത്തിലേക്കെന്നപോലെ ഒഴുകുന്നു; അവനു ആ ദിനത്തിൽ തന്നെ പതിത്വം—ആധിപത്യസ്ഥിതി—ഉദ്ഭവിക്കുന്നു.

Mantra 10

जीवं रुदन्ति वि मयन्ते अध्वरे दीर्घामनु प्रसितिं दीधियुर्नरः । वामं पितृभ्यो य इदं समेरिरे मयः पतिभ्यो जनयः परिष्वजे ॥

ജീവിക്കുന്നവർക്കായി അവർ കരയുന്നു; അധ്വരത്തിൽ (യജ്ഞത്തിൽ) അവർ രൂപാന്തരപ്പെടുന്നു; പുരുഷന്മാർ ദീർഘമായ പുറപ്പെടൽ-പഥത്തിൽ ധീ (ചിന്ത)യെ സ്ഥാപിക്കുന്നു. ഇങ്ങനെ ഈ ഗതിയെ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നവർ പിതൃകൾക്ക് പ്രിയരാണ്; ജനയഃ (ഭാര്യകൾ) ആനന്ദത്തിൽ തങ്ങളുടെ പതികളെ പരിഷ്വജ (ആലിംഗനം) ചെയ്യുന്നു.

Mantra 11

न तस्य विद्म तदु षु प्र वोचत युवा ह यद्युवत्याः क्षेति योनिषु । प्रियोस्रियस्य वृषभस्य रेतिनो गृहं गमेमाश्विना तदुश्मसि ॥

അത് ഞങ്ങൾ അറിയുന്നില്ല—അത് വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കൂ: യുവശക്തി എങ്ങനെ യുവതിയുടെ യോനികളിൽ വസിക്കുന്നു? പ്രകാശത്തിന്റെ വിത്താൽ സമൃദ്ധനായ പ്രിയ വൃഷഭന്റെ ഗൃഹത്തിലേക്ക്, ഹേ അശ്വിനൗ, ഞങ്ങൾ പോകുവാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു; അതുതന്നെയാണ് ഞങ്ങളുടെ അഭിലാഷം.

Mantra 12

आ वामगन्त्सुमतिर्वाजिनीवसू न्यश्विना हृत्सु कामा अयंसत । अभूतं गोपा मिथुना शुभस्पती प्रिया अर्यम्णो दुर्याँ अशीमहि ॥

ഹേ വാജിനീവസൂ—സമൃദ്ധിയുടെ അധിപന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ സുമതി എത്തിയിരിക്കുന്നു; ഹേ അശ്വിനൗ, ഹൃദയത്തിലെ കാമനകൾ ഉള്ളിൽ സ്ഥാപിതമായിരിക്കുന്നു. ഗോപന്മാരാകുവിൻ—ശോഭയുടെ യുഗ്മാധിപന്മാരേ; ആര്യമന്റെ പ്രിയ ദ്വാരങ്ങൾ ഞങ്ങൾ പ്രാപിക്കട്ടെ.

Mantra 13

ता मन्दसाना मनुषो दुरोण आ धत्तं रयिं सहवीरं वचस्यवे । कृतं तीर्थं सुप्रपाणं शुभस्पती स्थाणुं पथेष्ठामप दुर्मतिं हतम् ॥

മനുഷ്യഗൃഹത്തിൽ ആനന്ദിക്കുന്ന നിങ്ങൾ ഇരുവരും, വചനോച്ചാരകനു സഹവീര റയി—വീരശക്തിയാൽ നിറഞ്ഞ സമൃദ്ധി—സ്ഥാപിക്കുവിൻ. ഹേ ശോഭാധിപന്മാരേ, തീർത്ഥത്തെ സുപ്രപാണം—സുജലമാക്കുവിൻ; പാത തടയുന്ന തുമ്പുപോലെ നിൽക്കുന്ന ദുർമതിയെ അകറ്റി തകർക്കുവിൻ.

Mantra 14

क्व स्विदद्य कतमास्वश्विना विक्षु दस्रा मादयेते शुभस्पती । क ईं नि येमे कतमस्य जग्मतुर्विप्रस्य वा यजमानस्य वा गृहम् ॥

ഇന്ന് സത്യമായി എവിടെ, ഏതു ഏതു ജനങ്ങളിൽ, ഹേ അശ്വിനൗ—ദസ്രാ (പരാക്രമികൾ), ശുഭത്തിന്റെ അധിപന്മാരേ—നിങ്ങൾ ആനന്ദിക്കുന്നു? ഇവിടെ നിങ്ങളെ ആരാണ് തടഞ്ഞുവെച്ചത്—നിങ്ങൾ ആരുടെ ഗൃഹത്തിലേക്കാണ് പോയത്: വിപ്ര (ഋഷി)യുടേതോ, യജമാനന്റേതോ?

Frequently Asked Questions

The Aśvinau are twin Vedic deities who arrive at dawn in a radiant chariot. They are praised as swift helpers, healers, and protectors who respond quickly to human prayers.

It asks the Aśvins to come to the worshipper, bring peace of mind, protect life and household, and remove obstacles so one can move forward with ‘suvitā’—a good and safe passage.

Because the hymn is an invitation. By asking where they are and whose house they have chosen, the poet intensifies the call so the Aśvins turn their attention and blessings toward the reciter’s home and ritual.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App